2 Chronicles 24:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så forlot de huset til HERREN, fedrenes Gud, og dyrket Asjera-stolper og gudebilder. Da ble Juda og Jerusalem rammet av vrede fordi de hadde gjort seg skyldige i dette.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk dei ifrå huset åt Herren, sin fedregud, og dyrka Astarte-bilæti og dei andre avgudarne. Difor kom det vreide yver Juda og Jerusalem for denne syndi deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de forlot Herrens, sine fedres Guds hus og dyrket Astartebilledene og de andre avguder; og det kom vrede over Juda og Jerusalem for denne deres brøde.
Norwegian 1938
So forlét dei huset åt Herren, sin fedre-Gud, og dyrka Astarte-bileti og dei hine avgudane. For det brotet skuld kom det vreide yver Juda og Jerusalem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så forlot de huset til Herren, fedrenes Gud, og dyrket Asjera-pæler og gudebilder. Fordi de gjorde seg skyldige i dette, kom Guds vrede over folket i Juda og Jerusalem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så forlét dei huset til HERREN, deira fedrars Gud, og dyrka Asjera-pålar og gudebilete. Då vart Juda og Jerusalem råka av vreide fordi dei hadde gjort seg skuldige i dette.
Norwegian BGO
Derfor forlot de Herren, sine fedres Guds, hus, og de tilba Asjerapæler og avguder. Det kom vrede over Juda og Jerusalem fordi de hadde ført skyld over seg.
Norwegian N 78 BM
Så forlot de huset til Herren, fedrenes Gud, og dyrket Asjera-pæler og gudebilder. Fordi de gjorde seg skyldige i dette, kom Guds vrede over folket i Juda og Jerusalem.
Norwegian N 78 NN
Så gav dei opp huset åt Herren, sin fedregud, og dyrka Asjera-pålar og gudebilete. For det brotet skuld kom Guds vreide over folket i Juda og Jerusalem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de forlot Herrens, sine fedres Guds hus og dyrket Astarte-bildene og de andre avgudene. Det kom vrede over Juda og Jerusalem på grunn av den skyld de pådro seg.