2 Chronicles 24:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Før året var omme, dro en hær av arameere opp mot kong Joasj. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle høvdingene i folket. Alt byttet de tok, sendte de til kongen i Damaskus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då året var ute, drog syrarheren imot honom, og dei kom til Juda og Jerusalem og øydde ut alle hovdingarne i folket og sende heile herfanget sitt til kongen i Damaskus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skjedde det, da året var til ende, at syrernes hær drog op mot ham; de kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle høvdingene i folket og sendte alt det hærfang de tok, til kongen i Damaskus.
Norwegian 1938
So hende det, då året var lide, at syrarane gjorde ei herferd mot han. Då dei kom til Juda og Jerusalem, skilde dei alle hovdingane ut or hitt folket og gjorde ende på dei, og alt herfanget dei tok, sende dei til kongen i Damaskus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da året var omme, drog en hær av arameere mot kong Joasj. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle stormennene i folket. Alt byttet de tok, sendte de til kongen i Damaskus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Før året var ute, drog ein hær av aramearar opp mot kong Joasj. Dei kom til Juda og Jerusalem og utrydda alle stormennene i folket. Alt byttet dei tok, sende dei til kongen i Damaskus.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Om våren samme år ble Joasj angrepet av hæren fra Syria. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle folkets ledere, og de sendte hele krigsbyttet sitt til kongen i Damaskus. Syrernes hær kom bare med en liten flokk menn, men Herren lot dem vinne over en stor hær. Det var straffen fordi de hadde forlatt Herren, sine forfedres Gud. De hadde nå fullført dommen over Joasj.
Norwegian BGO
Om våren det samme året skjedde det at hæren fra Aram kom opp mot ham. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle folkets ledere fra folket, og de sendte hele byttet sitt til kongen i Damaskus.
Norwegian N 78 BM
Da året var omme, drog en hær av arameere mot kong Joasj. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle stormennene i folket. Alt byttet de tok, sendte de til kongen i Damaskus.
Norwegian N 78 NN
Då året var ute, gjorde aramearane ei hærferd mot kong Joasj. Dei kom til Juda og Jerusalem og rudde ut alle stormennene i folket. Alt hærfanget dei tok, sende dei til kongen i Damaskus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så skjedde det, da året var omme, at syrernes hær dro opp mot Joasj. De kom til Juda og Jerusalem og utryddet alle høvdingene i folket og sendte alt det krigsbytte de tok, til kongen i Damaskus.