2 Chronicles 25:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men soldatene fra hærstyrken som Amasja hadde sendt hjem så de ikke fikk dra i krig med ham, plyndret byene i Juda, fra Samaria til Bet-Horon. Der slo de ned tre tusen mann og tok stort bytte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men folket av den flokken som Amasja hadde sendt heim, so dei ikkje drog i krigen med honom, dei gjorde innfall i Juda-byarne ifrå Samaria til Bet-Horon, hogg ned tri tusund menneskje og gjorde stort herfang.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de som hørte til den flokk som Amasja hadde sendt tilbake, så de ikke kom til å dra med ham i krigen, falt inn i Judas byer fra Samaria like til Bet-Horon; og de hugg ned der tre tusen mann og tok meget hærfang.
Norwegian 1938
Dei som høyrde til den herflokken Amasja hadde sendt heim att, so dei ikkje fekk fylgja han på herferdi, dei kom alt ifrå Samaria og til Bet-Horon og herja på Judabyane; dei hogg ned tri tusund mann der og tok mykje herfang.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men noen av den flokken som Amasja hadde sendt hjem, så de ikke fikk dra i hærferd med ham, tok til å herje i Judas byer, fra Samaria til Bet-Horon. Der hogg de ned tre tusen mann og tok stort bytte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men troppane som Amasja hadde sendt heim att så dei ikkje fekk dra med han i krig, plyndra byane i Juda frå Samaria til Bet-Horon. Der slo dei ned tre tusen mann og tok stort bytte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men soldatene som Amasja hadde sendt tilbake hevnet seg ved å plyndret Judas byer fra Samaria til Bet-Horon. De drepte 3 000 i dem og tok med seg store verdier. Da Amasja kom tilbake etter å ha slått ned edomittene, tok han med seg gudene deres, satte dem opp som sine guder og tilba dem og brente røkelse for dem. Derfor ble Herrens sint på Amasja. Han sendte en profet til ham med dette budskapet: «Hvorfor har du søkt folkets guder? De gudene klarte jo ikke en gang å befri sitt eget folk da du angrep dem?» Mens profeten snakket med ham, svarte kongen: «Har vi gjort deg til kongens rådgiver? Slutt med dette, så de ikke dreper deg.» Da avsluttet profeten med å si: «Jeg vet at Gud har bestemt å utrydde deg, fordi du har gjort dette og ikke har hørt på mitt råd.»
Norwegian BGO
Men soldatene i den hæren som Amasja hadde sendt tilbake, så de ikke skulle være med ham i striden, plyndret Judas byer fra Samaria til Bet-Horon, de drepte 3000 i dem og tok et stort bytte.
Norwegian N 78 BM
Men noen av den flokken som Amasja hadde sendt hjem, så de ikke fikk dra i hærferd med ham, tok til å herje i Judas byer, fra Samaria til Bet-Horon. Der hogg de ned tre tusen mann og tok stort bytte.
Norwegian N 78 NN
Men nokre av israelittane som Amasja hadde sendt heim att, så dei ikkje fekk fylgja han på hærferda, dei tok til å herja i Juda-byane frå Samaria til Bet-Horon. Der hogg dei ned tre tusen mann og tok mykje hærfang.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men noen av den flokken som Amasja hadde sendt hjem, så de ikke fikk dra med ham i krigen, falt inn i Judas byer fra Samaria til Bet-Horon. Der hogg de ned tre tusen mann og tok mye hærfang.