2 Chronicles 25:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da profeten talte slik til ham, sa Amasja: «Har vi gjort deg til kongens rådgiver? Hold opp, ellers blir du slått i hjel!» Da holdt profeten opp og sa: «Jeg vet at Gud har besluttet å utrydde deg fordi du gjorde dette og ikke hørte på mitt råd.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då han tala soleis til honom, sagde han til honom: «Hev me gjort deg til rådgjevar for kongen? Haldt upp, so dei ikkje skal slå deg i hel!» Då heldt profeten upp og sagde: «Eg veit det er Guds råd at han vil ødeleggja deg, av di du hev gjort dette og ikkje høyrt på mi råd.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da han talte således til ham, svarte han ham: Har vi satt dig til rådgiver for kongen? Hold op med dette hvis du ikke vil bli slått ihjel! Da hørte profeten op og sa: Jeg vet at Gud har besluttet å ødelegge dig, siden du har gjort dette og ikke hørt på mitt råd.
Norwegian 1938
Men då profeten tala soleis til Amasja, sa han: Hev me sett deg til rådgjevar for kongen? Haldt upp med dette! Elles kunde det henda du vart ihelslegen. Då heldt profeten upp og sa: Eg veit at Gud hev rådt seg til å tyna deg, sidan du hev gjort dette og ikkje høyrt på rådi mi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da profeten talte slik til ham, sa han: «Har vi gjort deg til kongens rådgiver? Hold opp med dette! Ellers kan du bli slått i hjel.» Da holdt profeten opp og sa: «Jeg vet at Gud har besluttet å la deg gå til grunne, siden du gjorde dette og ikke hørte på mitt råd.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då profeten tala slik til han, sa Amasja: «Har vi gjort deg til rådgjevar for kongen? Hald opp, elles blir du slegen i hel.» Då heldt profeten opp og sa: «Eg veit at Gud har sett seg føre å utrydda deg, sidan du gjorde dette og ikkje høyrde på rådet mitt.»
Norwegian BGO
Mens han snakket med ham, svarte kongen ham: «Har vi gjort deg til kongens rådgiver? Slutt med dette, så de ikke skal drepe deg.» Da holdt profeten opp og sa: «Jeg vet at Gud har bestemt å utrydde deg, fordi du har gjort dette og ikke har hørt på mitt råd.»
Norwegian N 78 BM
Men da profeten talte slik til ham, sa han: «Har vi gjort deg til kongens rådgiver? Hold opp med dette! Ellers kan du bli slått i hjel.» Da holdt profeten opp og sa: «Jeg vet at Gud har besluttet å la deg gå til grunne, siden du gjorde dette og ikke hørte på mitt råd.»
Norwegian N 78 NN
Men då profeten tala såleis til Amasja, sa han: «Har vi gjort deg til rådgjevar for kongen? Hald opp med dette! Elles kan du verta ihelslegen.» Då heldt profeten opp og sa: «Eg veit at Gud har sett seg føre å tyna deg, sidan du gjorde dette og ikkje høyrde på rådet mitt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da han talte slik til ham, svarte han ham: Har vi satt deg til rådgiver for kongen? Hold opp med dette! Hvorfor vil du endelig bli slått i hjel? - Da holdt profeten opp, og han sa: Jeg vet at Gud har besluttet å ødelegge deg, siden du har gjort dette og ikke hørt på mitt råd.