2 Chronicles 25:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så snart Amasja hadde sikret seg kongsmakten, drepte han de tjenerne som hadde slått i hjel hans far, kongen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han hadde vorte grunnfest i kongedømet, let han drepe dei hirdmennerne som hadde slege i hel kongen, far hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen.
Norwegian 1938
So snart han hadde fenge kongedømet fast i si hand, let han drepe dei hirdmennene som hadde slege i hel kongen, far hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så snart han hadde sikret seg kongemakten, drepte han de av hoffmennene sine som hadde slått i hjel hans far, kongen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så snart Amasja hadde sikra seg kongsmakta, drap han dei tenarane som hadde slege i hel far hans, kongen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da han var innsatt som konge, henrettet han de tjenerne som hadde myrdet faren hans. Men han drepte ikke barna deres, men fulgte det som er skrevet i Lovboken til Moses, der det står: «Fedrene skal ikke dø for sine barns skyld, og barn skal ikke dø for sine fedres skyld. Enhver skal dø for sin egen synd.»
Norwegian BGO
Straks kongedømmet var befestet for ham, skjedde det at han henrettet tjenerne som hadde myrdet hans far, kongen.
Norwegian N 78 BM
Så snart han hadde sikret seg kongemakten, drepte han de av hoffmennene sine som hadde slått i hjel hans far, kongen.
Norwegian N 78 NN
Så snart han hadde fått kongedømet fast i si hand, drap han dei hoffmennene som hadde slege i hel far hans, kongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han i hjel dem av tjenerne sine som hadde slått i hjel hans far, kongen.