2 Chronicles 25:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom en gudsmann til ham og sa: «Konge, la ikke Israels hær dra med deg! For HERREN er ikke med israelittene, ikke med noen av Efraims sønner.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men gudsmannen kom til honom og sagde: «Israels-heren må ikkje draga med deg, konge, for Herren er ikkje med Israel, ikkje med nokon av alle Efraims-borni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men en Guds mann kom til ham og sa: La ikke israelitt-hæren dra med dig, konge! For Herren er ikke med Israel - ikke med nogen av Efra'ims barn.
Norwegian 1938
Då kom ein gudsmann til han og sa: Lat ikkje Israels-heren draga med deg, konge! For Herren er ikkje med Israel - ikkje med nokon av Efra'ims-borni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom en gudsmann til ham og sa: «La ikke Israels-hæren dra med deg, konge! For Herren er ikke med israelittene, ikke med noen av Efraims sønner.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom ein gudsmann til han og sa: «Konge, lat ikkje Israels-hæren dra med deg! For HERREN er ikkje med israelittane, ikkje med nokon av Efraim-sønene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men en gudsmann kom til ham og sa: «Konge, ta ikke med deg Israels hær, for Herren er ikke med Israel. Han er ikke med noen av Efraims folk. Dra ut på egen hånd og vær modig i kampen. Hvis ikke skal Gud la deg falle for fienden, for Gud har makt til å hjelpe deg og til å la deg falle.» Da spurte Amasja gudsmannen: «Men hva skal vi gjøre med de 3420 kiloene som vi allerede har betalt for å leie troppene fra Israel?» gudsmannen svarte: «Herren er i stand til å gi deg mye mer enn dette.» Da sendte Amasja de innleide troppene hjem igjen, og de ble rasende over at de måtte dra hjem igjen.
Norwegian BGO
Men en Guds mann kom til ham og sa: «Konge, la ikke Israels hær dra med deg, for Herren er ikke med Israel, ikke med noen av Efraims barn.
Norwegian N 78 BM
Da kom en gudsmann til ham og sa: «La ikke Israels-hæren dra med deg, konge! For Herren er ikke med israelittene, ikke med noen av Efraims sønner.
Norwegian N 78 NN
Då kom ein gudsmann til han og sa: «Lat ikkje Israels-hæren dra med deg, konge! For Herren er ikkje med Israel, ikkje med nokon av Efraims-sønene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men en Guds mann kom til ham og sa: La ikke israelitthæren gå sammen med deg, konge! For Herren er ikke med Israel - ikke med noen av Efra’ims barn.