2 Chronicles 25:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Amasja spurte gudsmannen: «Hva så med de hundre talentene jeg ga til den israelittiske hærstyrken?» Gudsmannen svarte: «HERREN kan gi deg mer enn det!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Amasja spurde gudsmannen: «Men kva vert det då av dei hundrad sylvtalenti som eg hev gjeve til flokken ifrå Israel?» Men gudsmannen svara: «Herren er god til å gjeva deg meir enn det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Amasja spurte den Guds mann: Men hvad blir det da av de hundre talenter jeg har gitt hærflokken av Israel? Den Guds mann svarte: Herren kan vel gi dig mere enn dette.
Norwegian 1938
Amasja spurde gudsmannen: Men kva vert det då av dei hundrad talenti som eg hev gjeve herflokken frå Israel? Gudsmannen svara: Herren er god til å gjeva deg meir enn det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Amasja spurte gudsmannen: «Hva så med de hundre talenter sølv som jeg har gitt til hæren fra Israel?» Gudsmannen svarte: «Herren kan gi deg langt mer enn det!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Amasja spurde gudsmannen: «Kva så med dei hundre talentane som eg har gjeve til troppane frå Israel?» Gudsmannen svara: «HERREN kan gje deg meir enn det!»
Norwegian BGO
Da sa Amasja til Guds mann: «Men hva skal vi gjøre med de 100 talentene som vi har gitt til troppene fra Israel?» Guds mann svarte: «Herren er i stand til å gi deg mye mer enn dette.»
Norwegian N 78 BM
Amasja spurte gudsmannen: «Hva så med de hundre talenter sølv som jeg har gitt til hæren fra Israel?» Gudsmannen svarte: «Herren kan gi deg langt mer enn det!»
Norwegian N 78 NN
Amasja spurde gudsmannen: «Kva så med dei hundre talentane som eg har gjeve til hærflokken frå Israel?» Gudsmannen svara: «Herren kan gje deg meir enn det!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Amasja spurte Guds mann: Men hva blir det da av de hundre talentene som jeg har gitt hærflokken fra Israel? Guds mann svarte: Herren kan gi deg mer enn dette.