2 Chronicles 26:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han bygde også tårn i ørkenen og hogg ut mange brønner, for han hadde stor buskap både i lavlandet og på høysletten. Dessuten hadde han bønder og vindyrkere i fjellene og i hagene; for han hadde hjerte for jorden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Framleides bygde han tårn på heidi og hogg ut mange brunnar, for han hadde store buskaper både i låglandet og på høgsletta, og han hadde jordbruks- og vinhage-arbeidarar i fjellbygdi og i fruktlandet, for han var ein ihuga jordbrukar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han bygget også tårn i ørkenen og hugg ut mange brønner; for han hadde stor buskap både i lavlandet og på høisletten, og han hadde jordbrukere og vingårdsmenn på fjellene og i havene; for jordbruket lå ham på hjerte.
Norwegian 1938
I øydemarki og bygde han tårn og hogg ut mange brunnar; for han hadde mykje bufe både i låglandet og på høgsletta, og han heldt mykje arbeidsfolk som dyrka åkrane eller vyrdsla vintrei på fjelli og i hagane; for jordbruket åtte hugen hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han bygde også tårn i ødemarken og hogg ut mange brønner, for han hadde stor buskap både i Sjefela og på høysletten. Han hadde arbeidsfolk til å dyrke jorden og stelle vintrær på fjellene og i hagene; for jordbruket lå ham på hjertet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I ørkenen bygde han òg tårn og hogg ut mange brønnar, for han hadde stor buskap både i låglandet og på høgsletta. Dessutan hadde han bønder og vindyrkarar i fjella og i hagane; for han hadde hjarte for jorda.
Norwegian BGO
Han bygde også tårn i ørkenen. Han gravde ut mange brønner, for han hadde stor buskap, både i lavlandet og ute på sletten. Han hadde også jordbrukere og vindyrkere i fjellene og på Karmel, for han elsket jorden.
Norwegian N 78 BM
Han bygde også tårn i ødemarken og hogg ut mange brønner, for han hadde stor buskap både i Sjefela og på høysletten. Han hadde arbeidsfolk til å dyrke jorden og stelle vintrær på fjellene og i hagene; for jordbruket lå ham på hjertet.
Norwegian N 78 NN
I øydemarka bygde han òg tårn og hogg ut mange brunnar; for han hadde mykje fe både i Sjefela og på høgsletta. Og han heldt arbeidsfolk som dyrka jorda og stelte vintrea på fjella og i hagane; for jordbruket låg han på hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han bygde også tårn i ørkenen og hogg ut mange brønner, for han hadde stor buskap både i lavlandet og på høysletten. Han hadde jordbrukere og vingårdsmenn på fjellene og i hagene, for jordbruket lå ham på hjertet.