2 Chronicles 26:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da øverstepresten Asarja og alle de andre prestene vendte seg mot ham, så de at han hadde en hudsykdom i pannen. De skyndte seg å jage ham bort derfra. Selv var han også snar til å komme seg ut, for HERREN hadde rørt ved ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då øvstepresten Azarja og alle prestarne snudde seg imot honom, såg dei at han var spillsjuk på panna. Då førde dei honom straks burt, og sjølv skunda han seg med å ganga ut, då Herren hadde slege honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da ypperstepresten Asarja og alle prestene vendte sig mot ham, så de at han var spedalsk på pannen. Da drev de ham i hast bort derfra; og selv skyndte han sig også å komme ut, for Herren hadde slått ham.
Norwegian 1938
Og då Asarja, øvstepresten, og alle hine prestane snudde seg mot han, såg dei at han var spillsjuk på panna. Då dreiv dei han burt med ein gong, og sjølv skunda han seg og å koma ut, av di Herren hadde råma han so hardt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da øverstepresten Asarja og alle de andre prestene vendte seg mot ham, så de at han hadde hudsykdom i pannen. De skyndte seg og drev ham bort derfra. Selv var han også snar til å komme seg ut, fordi Herren hadde rammet ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Asarja, øvstepresten, og alle dei andre prestane snudde seg mot han, såg dei at han hadde ein hudsjukdom i panna. Då dreiv dei han bort derifrå med ein gong. Og sjølv var han snar til å koma seg ut, for HERREN hadde rørt ved han.
Norwegian BGO
Øverstepresten Asarja og alle prestene så på ham, og se, der i pannen hans var han spedalsk. Så drev de ham ut derfra. Han skyndte seg for å komme ut, fordi Herren hadde slått ham.
Norwegian N 78 BM
Da øverstepresten Asarja og alle de andre prestene vendte seg mot ham, så de at han hadde hudsykdom i pannen. De skyndte seg og drev ham bort derfra. Selv var han også snar til å komme seg ut, fordi Herren hadde rammet ham.
Norwegian N 78 NN
Då Asarja, øvstepresten, og alle dei andre prestane snudde seg mot han, såg dei at han hadde hudsjukdom i panna. Då dreiv dei han bort med ein gong. Og sjølv var han snar til å koma seg ut, fordi Herren hadde råma han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ypperstepresten Asarja og alle prestene vendte seg mot ham, så de at han var spedalsk på pannen. Da drev de ham raskt bort derfra, og selv skyndte han seg også å komme ut, for Herren hadde slått ham.