2 Chronicles 28:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittene tok to hundre tusen av sine brødre som fanger, med koner, sønner og døtre. De tok også et stort bytte fra dem og førte det til Samaria.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Israels-sønerne førde burt med seg tvo hundrad tusund fangar, konor, søner og døtter åt landsmennerne sine, og tok ifrå deim eit stort herfang, som dei førde til Samaria.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Israels barn førte bort med sig to hundre tusen fanger fra sine brødre - deres hustruer, sønner og døtre; de tok også meget hærfang blandt dem og førte det til Samaria.
Norwegian 1938
Israels-borni drog av med tvo hundrad tusund fangar som dei hadde teke hjå brørne sine - konone og sønene og døtterne deira; mykje herfang rana dei og frå dei og hadde det med seg til Samaria.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israelittene førte med seg som fanger to hundre tusen av sine frender, med koner, sønner og døtre. De tok også stort bytte fra dem og førte det til Samaria.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israelittane tok to hundre tusen av brørne sine som fangar, med koner, søner og døtrer. Dei tok òg eit stort bytte frå dei og førte det til Samaria.
Norwegian BGO
Av sine brødre bortførte Israel 200 000 kvinner, sønner og døtre. De tok også med seg et stort bytte fra dem og førte byttet til Samaria.
Norwegian N 78 BM
Israelittene førte med seg som fanger to hundre tusen av sine frender, med koner, sønner og døtre. De tok også stort bytte fra dem og førte det til Samaria.
Norwegian N 78 NN
Israelittane drog av med to hundre tusen fangar som dei hadde teke mellom frendane sine, og konene, sønene og døtrene deira. Dei reiv òg til seg stort hærfang, som dei tok med til Samaria.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Israels barn førte bort med seg to hundre tusen fanger fra sine brødre - deres koner, sønner og døtre. De tok også mye krigsbytte blant dem og førte det til Samaria.