2 Chronicles 29:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå ligger det meg på hjertet å slutte en pakt med HERREN, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende seg fra oss.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor hev eg no sett meg fyre at eg vil gjera ei pakt med Herren, Israels Gud, so hans brennande harm må venda seg ifrå oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu har jeg i sinne å gjøre en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende sig bort fra oss.
Norwegian 1938
Men no driv hugen meg til å gjera ei pakt med Herren, Israels Gud, so den brennande harmen hans kann venda seg ifrå oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå har jeg tenkt å slutte en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende seg fra oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No ligg det meg på hjartet å gjera ei pakt med HERREN, Israels Gud, så den brennande vreiden hans kan venda seg frå oss.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå er det viktig for meg å inngå en avtale med Herren, Israels Gud, så Hans brennende vrede mot oss kan legge seg. Derfor kjære dere, vær ikke likegyldige, for Herren har valgt dere ut til å stå for Hans ansikt og tjene Ham. Dere skal være Hans tjenere og brenne røkelse.»
Norwegian BGO
Nå ligger det meg på hjertet å slutte en pakt med Herren, Israels Gud, så Hans brennende vrede kan vende seg bort fra oss.
Norwegian N 78 BM
Nå har jeg tenkt å slutte en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende seg fra oss.
Norwegian N 78 NN
Men no har eg tenkt å gjera ei pakt med Herren, Israels Gud, så den brennande vreiden hans kan venda seg frå oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå har jeg i sinne å slutte en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende seg bort fra oss.