2 Chronicles 30:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor besluttet de å sende ut en kunngjøring i hele Israel, fra Beer-Sjeba til Dan, om at folk skulle komme og holde påske i Jerusalem for HERREN, Israels Gud. For det var få som hadde holdt den etter forskriftene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor gjorde dei det vedtaket at dei sende eit upprop ikring i heile Israel ifrå Be’erseba til Dan um at dei skulde koma og halda påskehelgi for Herren, Israels Gud, i Jerusalem; for dei hadde ikkje høgtida henne so mangment som det var fyreskrive.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De vedtok derfor å la utrope i hele Israel, fra Be'erseba like til Dan, at folk skulde komme og holde påske for Herren, Israels Gud, i Jerusalem; for de hadde ikke holdt den i samlet mengde, således som foreskrevet er.
Norwegian 1938
Difor rådde dei seg til å lata ropa ut i heile Israel, frå Be'erseba til Dan, at folk skulde koma og halda påskehelg for Herren, Israels Gud, i Jerusalem; for dei hadde ikkje høgtida henne i flokk og fylgje, soleis som fyreskrive er.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor besluttet de å sende ut et opprop til hele Israel, fra Be'er-Sjeba til Dan, at folk skulle komme og holde påske i Jerusalem for Herren, Israels Gud. For de hadde ikke feiret den høytiden i samlet flokk, slik det er foreskrevet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor sette dei seg føre å senda ut ei kunngjering i heile Israel, frå Beer-Sjeba til Dan, om at folk skulle koma og halda påske i Jerusalem for HERREN, Israels Gud. For det var få som hadde halde påske etter forskriftene.
Norwegian BGO
Så besluttet de å sende ut en befaling over hele Israel, fra Be’er-Sjeba til Dan, om at de skulle komme for å holde påske for Herren, Israels Gud, i Jerusalem, for de hadde ikke gjort det på foreskrevet måte på lang tid.
Norwegian N 78 BM
Derfor besluttet de å sende ut et opprop til hele Israel, fra Be’er-Sjeba til Dan, at folk skulle komme og holde påske i Jerusalem for Herren, Israels Gud. For de hadde ikke feiret den høytiden i samlet flokk, slik det er foreskrevet.
Norwegian N 78 NN
Difor sette dei seg føre å ropa ut i heile Israel, frå Be’er-Sjeba til Dan, at folk skulle koma og halda påske for Herren, Israels Gud, i Jerusalem. For dei hadde ikkje halde den høgtida i samla flokk, så som føreskrive er.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor besluttet de å rope ut i hele Israel, fra Be’er-Sjeba til Dan, at folk skulle komme og holde påske for Herren, Israels Gud, i Jerusalem. For de hadde ikke holdt den i samlet flokk, slik som det er foreskrevet.