2 Chronicles 31:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Øverstepresten Asarja, som var av Sadoks hus, svarte ham: «Helt siden det begynte å komme offergaver til HERRENS hus, har vi spist oss mette og enda hatt mye til overs. For HERREN har velsignet sitt folk. Derfor har vi alt dette igjen.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
svara øvstepresten Azarja av Sadoks hus honom: «Sidan dei tok til å føra offergåva til Herrens hus, hev me ete oss mette og leivt mykje att, for Herren hev velsigna folket sitt, so me hev fenge leivt all denne rikdomen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
svarte ypperstepresten Asarja av Sadoks hus: Siden de begynte å komme med gaver til Herrens hus, har vi ett oss mette og fått rikelig tilovers; for Herren har velsignet sitt folk, så vi har fått all denne rikdom tilovers.
Norwegian 1938
Då svara Asarja av Sadoks-ætti, øvstepresten: Sidan dei tok til å koma med gåvor til Herrens hus, hev me alljamt ete oss mette og endå havt rikleg att; for Herren hev velsigna folket sitt; so all denne rikdomen hev vorte leivd åt oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
svarte øverstepresten Asarja som tilhørte Sadoks ætt: «Siden de begynte å komme med gaver til Herrens hus, har vi spist oss mette og fått rikelig til overs. Herren har velsignet sitt folk. Derfor har vi alt dette igjen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Øvstepresten Asarja, som var av Sadoks hus, svara han: «Heilt frå det tok til å koma offergåver til HERRENS hus, har vi ete oss mette og endå hatt rikeleg til overs. For HERREN har velsigna folket sitt. Difor har vi alt dette att.»
Norwegian BGO
Øverstepresten Asarja, fra Sadoks hus, svarte ham og sa: «Etter at folket begynte å bære offergavene inn i Herrens hus, har vi hatt nok å spise og enda fått mye til overs, for Herren har velsignet sitt folk. Slik er denne store mengden blitt til overs.»
Norwegian N 78 BM
svarte øverstepresten Asarja som tilhørte Sadoks ætt: «Siden de begynte å komme med gaver til Herrens hus, har vi spist oss mette og fått rikelig til overs. Herren har velsignet sitt folk. Derfor har vi alt dette igjen.»
Norwegian N 78 NN
svara Asarja, øvstepresten, som høyrde Sadok-ætta til: «Sidan dei tok til å koma med gåver til Herrens hus, har vi ete oss mette og endå hatt rikeleg til overs. Herren har velsigna folket sitt. Difor har vi alt dette att.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
svarte ypperstepresten Asarja av Sadoks hus: Siden de begynte å komme med gaver til Herrens hus, har vi fått ete oss mett og fått rikelig til overs. For Herren har velsignet sitt folk, så vi har fått hele denne rikdommen til overs.