2 Chronicles 32:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter at Hiskia trofast hadde utført alt dette, rykket kong Sanherib av Assur inn i Juda. Han beleiret de befestede byene der og sa at han ville ta dem med makt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Etter desse hendingar og denne truskap kom assyrarkongen Sankerib og drog inn i Juda; der lægra han seg kring dei faste borger og tenkte å leggja deim under seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nogen tid efterat Esekias hadde utført dette og vist sådan troskap, kom kongen i Assyria Sankerib og drog inn i Juda; han kringsatte de faste byer og tenkte han skulde få dem i sin makt.
Norwegian 1938
Ei tid etter at Esekias hadde fullført dette og synt so stor truskap, kom Sankerib, kongen i Assyria, og drog inn i Judariket; han kringsette dei faste byane og tenkte han skulde få dei i sitt vald.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter disse hendingene som vitnet om kongens troskap, rykket assyrerkongen Sankerib inn i Juda. Han kringsatte de befestede byene der og tenkte han skulle få dem i sin makt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter at Hiskia trufast hadde utført alt dette, rykte Sanherib, kongen av Assur, inn i Juda. Han kringsette festningsbyane der og sa at han ville ta dei med makt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter at Hiskia hadde utført alt dette arbeidet med en trofast innstilling mot Herren, angrep Sankerib, Assurs konge, Juda. Han angrep festningsbyene og sa at han skulle ta dem med makt. Da Hiskia fikk se at Sankerib hadde kommet, og at han var klar til å angripe Jerusalem, rådførte han seg med de mektige mennene og lederne han hadde hos seg. De diskuterte om de skulle stanse vannet fra kildene utenfor byen, og de andre støttet ham i dette. Det samlet seg nå mye folk, og de fikk stanset alle kildene og bekken som rant gjennom landet. For de sa: «Hvorfor skulle Assurs konge komme og finne rikelig med vann?»
Norwegian BGO
Etter alle disse gjerningene som var utført i troskap, kom Sankerib, Assurs konge, og dro inn i Juda. Han dro til felts mot de befestede byene og sa at de skulle vinnes over til ham.
Norwegian N 78 BM
Etter disse hendingene som vitnet om kongens troskap, rykket assyrerkongen Sankerib inn i Juda. Han kringsatte de befestede byene der og tenkte han skulle få dem i sin makt.
Norwegian N 78 NN
Ei tid etter at Hiskia hadde gjort dette og synt så stor truskap, drog Sankerib, kongen i Assyria, mot Juda. Han kringsette festningsbyane der og tenkte han skulle få dei i si makt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Noen tid etter at Hiskia hadde utført dette og vist slik troskap, kom kongen i Assyria, Sankerib, og dro inn i Juda. Han slo leir ved de befestede byene og tenkte han skulle få dem i sin makt.