2 Chronicles 32:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vet dere ikke hva jeg og fedrene mine har gjort med folkene i alle andre land? Kunne disse folkeslagenes guder redde landene sine fra min hånd?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Veit de då ikkje kva eg og federne mine hev gjort med folki frå alle land? hev vel folkegudarne i landi magta å berga landi sine or mi hand?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vet I ikke hvad jeg har gjort, jeg og mine fedre, med alle folkene rundt om i landene? Har vel de guder som dyrkes av folkene rundt om i landene, maktet å redde sine land av min hånd?
Norwegian 1938
Veit de ikkje kva eg og federne mine hev gjort med alle folki kring i landi? Hev vel dei gudane som folki kring i landi dyrkar, vore god til å berga landi sine for meg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene rundt om i landene? Har de gudene som disse folkene dyrker, maktet å berge deres land ut av min hånd?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Veit de ikkje kva eg og fedrane mine har gjort med folka i alle andre land? Kunne gudane til desse folkeslaga berga landa sine frå mi hand?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vet dere ikke hvordan jeg og forfedrene mine har beseiret folkene i andre land? Klarte noen av gudene deres å hjelpe dem mot meg? Ingen gud blant alle disse folkeslagene klarte å redde sitt folk frafullstendig utryddelse. Hvordan skulle da deres Gud være i stand til å hjelpe dere mot et angrep fra meg? La nå ikke Hiskia narre dere eller overtale dere på denne måten! Ikke tro på ham! For ingen folkeslag eller kongeriker har blitt hjulpet av sine guder. Hvor mye mindre skal da deres Gud kunne hjelpe dere mot meg?»
Norwegian BGO
Vet dere ikke hva jeg har gjort, jeg og mine fedre, med alle folkene i andre land? Var gudene til folkeslagene i de landene noen gang i stand til å utfri deres land fra min hånd?
Norwegian N 78 BM
Vet dere ikke hva jeg og mine fedre har gjort med alle folkene rundt om i landene? Har de gudene som disse folkene dyrker, maktet å berge deres land ut av min hånd?
Norwegian N 78 NN
Veit de ikkje kva eg og fedrane mine har gjort med alle folka rundt om i landa? Har vel dei gudane som desse folka dyrkar, kunna berga landa sine for meg?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vet dere ikke hva jeg har gjort, jeg og fedrene mine, med alle folkene rundt om i landene? Har vel de gudene som dyrkes av folkene rundt om i landene, maktet å redde sine land av min hånd?