2 Chronicles 32:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sanherib skrev også brev for å håne HERREN, Israels Gud, og han spottet ham slik: «Like lite som folkeslagenes guder rundt om i landene har reddet sine folk fra min hånd, like lite skal guden til Hiskia kunne redde sitt folk.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han skreiv eit brev og til å hæda Herren, Israels Gud, og tala imot honom, og der stod det: «Likso lite som folkegudarne i landi hev berga folki sine or mi hand, likso lite skal Guden åt Hizkia berga sitt folk or mi hand.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han skrev også et brev for å håne Herren, Israels Gud, og tale mot ham; i det stod det: Likesom folkenes guder rundt om i landene ikke har reddet sine folk av min hånd, således skal heller ikke Esekias' Gud redde sitt folk av min hånd.
Norwegian 1938
Han skreiv og eit brev til å hæda Herren, Israels Gud, og tala mot han; der stod: Likso lite som gudane åt dei folki som bur kring i landi, vann berga folki sine for meg, likso lite skal guden åt Esekias kunna berga sitt folk for meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skrev også et brev for å håne Herren, Israels Gud, og tale mot ham. Der stod det: «Likeså lite som gudene hos folkene rundt om i landene har berget sine folk ut av min hånd, likeså lite skal Hiskias gud kunne berge sitt folk.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sanherib skreiv òg brev for å håna HERREN, Israels Gud, og han spotta han slik: «Likså lite som gudane til folkeslaga rundt om i landa har berga folka sine frå mi hand, likså lite skal guden til Hiskia kunna berga sitt folk.»
Norwegian BGO
Han skrev også brev for å håne Herren, Israels Gud, og for å tale imot Ham, idet han sa: «Slik som gudene til folkeslagene i andre land ikke har kunnet utfri deres folk fra min hånd, slik skal heller ikke Hiskias Gud kunne utfri sitt folk fra min hånd.»
Norwegian N 78 BM
Han skrev også et brev for å håne Herren, Israels Gud, og tale mot ham. Der stod det: «Likeså lite som gudene hos folkene rundt om i landene har berget sine folk ut av min hånd, likeså lite skal Hiskias gud kunne berge sitt folk.»
Norwegian N 78 NN
Han skreiv òg eit brev for å spotta Herren, Israels Gud, og tala mot han. Der stod: «Likså lite som gudane åt folka rundt om i landa har berga folka sine for meg, likså lite skal guden åt Hiskia kunna berga sitt folk.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skrev også et brev for å håne Herren, Israels Gud, og tale mot ham. I det sto det: Like lite som folkenes guder rundt om i landene har reddet sine folk av min hånd, like lite skal Hiskias Gud redde sitt folk av min hånd.