2 Chronicles 32:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så ropte de med høy stemme på judeisk til folket i Jerusalem som sto på muren. De ville sette frykt i dem og skremme dem, så de kunne innta byen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei ropa med høg røyst på jødisk mål til folket i Jerusalem, som stod på muren; dei vilde støkkja og skræma deim, so dei kunde take byen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de ropte med høi røst på jødisk til folket i Jerusalem som stod på muren, for å skremme og forferde dem, så de kunde innta byen;
Norwegian 1938
Og dei ropa med høg røyst på jødisk mål til Jerusalems-folket som stod på muren; soleis tenkte dei å skræma og støkkja dei, so dei kunde få teke byen;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så ropte de med høy røst på judeisk til folket i Jerusalem som stod på muren. De ville skremme dem og gjøre dem motløse, så de kunne innta byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så ropa dei med høg røyst på judeisk til folket i Jerusalem som stod på muren. Dei ville setja skrekk i dei og skremma dei, så dei kunne ta byen.
Norwegian BGO
Så ropte de på judeisk med høy røst til folket i Jerusalem, som var samlet på muren, for å skremme dem og sette angst i dem, så de kunne innta byen.
Norwegian N 78 BM
Så ropte de med høy røst på judeisk til folket i Jerusalem som stod på muren. De ville skremme dem og gjøre dem motløse, så de kunne innta byen.
Norwegian N 78 NN
Og dei ropa med høg røyst på judeisk mål til Jerusalems-buane som stod på muren. Dei ville skræma dei og gjera dei motlause, så dei kunne ta byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de ropte med høy røst på jødisk til folket i Jerusalem som sto på muren, for å skremme dem og ta motet fra dem så de kunne innta byen.