2 Chronicles 32:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var Hiskia som tettet til det øvre utløpet av Gihon-kilden og ledet vannet nedover mot vest til Davidsbyen. Hiskia lyktes i alt han gjorde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den same Hizkia tepte det øvre utlaupet av Gihonvatnet, og leidde vatnet ned mot vest til Davidsbyen. I alle tiltaki sine hadde Hizkia lukka med seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det var også Esekias som tilstoppet det øvre utløp av Gihonvannet og ledet det ned vestenfor Davids stad. I alt det han tok sig fore, hadde han lykke med sig,
Norwegian 1938
Det var han - Esekias - som stengde det øvre utlaupet av Gihonvatnet og leidde vatnet ned vestanfor Davidsstaden. I alt han tok seg fyre, hadde han lukka med seg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det var Hiskia som stoppet til det øvre utløpet av Gihon-kilden og ledet vannet under jorden til vestsiden av Davids-byen. I alt han tok seg fore, hadde han lykken med seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var Hiskia som tetta att det øvre utløpet av Gihon-kjelda og leidde vatnet nedover mot vest til Davidsbyen. I alt han tok seg føre, hadde Hiskia lukka med seg.
Norwegian BGO
Den samme Hiskia stoppet også til utløpet av vann i det øvre Gihon og ledet vannet ned i en tunnel til vestsiden av Davids by. Hiskia hadde framgang med alt sitt verk.
Norwegian N 78 BM
Det var Hiskia som stoppet til det øvre utløpet av Gihon-kilden og ledet vannet under jorden til vestsiden av Davids-byen. I alt han tok seg fore, hadde han lykken med seg.
Norwegian N 78 NN
Det var Hiskia som stengde det øvre utlaupet av Gihon-kjelda og leidde vatnet under jorda til vestsida av Davids-byen. I alt han tok seg føre, hadde han lukka med seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det var også Hiskia som stoppet til det øvre utløp av Gihon-vannet og ledet det ned vest for Davids by. I alt det han tok seg fore, hadde han lykke med seg.