2 Chronicles 32:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik var det også da det kom sendebud fra Babels stormenn. De var sendt til ham for å forhøre seg om det underet som hadde skjedd i landet den gangen Gud forlot ham for å sette ham på prøve og finne ut hva som bodde i hjertet hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis og då sendebodi kom frå Babels-fyrstarne, som sende bod til honom og vilde høyra um det underteiknet som hadde hendt i landet, då gjekk Gud frå honom berre soleis, at han sette honom på prøva, so han kunde få fullrøynt huglyndet hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
således også da sendemennene kom fra Babels fyrster, som sendte bud til ham for å spørre om det underfulle tegn som var skjedd i landet; Gud forlot ham bare for å sette ham på prøve og for å kjenne alt hvad som var i hans hjerte.
Norwegian 1938
soleis og den gongen då sendemennene kom frå Babel-fyrstane, som sende bod til han og vilde høyra um det underfulle teiknet som hadde hendt i landet; for at Gud då skildest med han, det var berre av di han vilde røyna han og få vita alt som budde i hjarta hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik var det da det kom sendemenn fra fyrstene i Babylonia. De sendte bud til ham for å høre om det underfulle tegn som hadde vist seg i landet da Gud forlot ham for å sette ham på prøve og finne ut hva som bodde i hans hjerte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik var det òg den gongen det kom sendemenn frå stormennene i Babel. Dei var sende til han for å spørja om det underet som hadde hendt i landet den gongen Gud forlét han for å setja han på prøve og finna ut kva som budde i hjartet hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En dag kom det utsendinger til Hiskia fra fyrstene i Babel. De ble sendt til ham for å spørre om tegnet som hadde hendt i landet. Da trakk Gud seg tilbake fra ham for å sette ham på prøve, for Han ville se hvor helhjertet han egentlig var.
Norwegian BGO
Slik gikk det da det kom utsendinger fra fyrstene i Babel: De ble sendt til ham for å spørre om tegnet som hadde hendt i landet. Så trakk Gud seg tilbake fra ham for å sette ham på prøve, for Han ville kjenne alt som var i hans hjerte.
Norwegian N 78 BM
Slik var det da det kom sendemenn fra fyrstene i Babylonia. De sendte bud til ham for å høre om det underfulle tegn som hadde vist seg i landet da Gud forlot ham for å sette ham på prøve og finne ut hva som bodde i hans hjerte.
Norwegian N 78 NN
Så var det òg den gongen det kom sendemenn frå fyrstane i Babylonia. Dei sende bod til han og ville høyra om det underfulle teiknet som hadde synt seg i landet. For at Gud gjekk ifrå han, det var berre av di han ville setja han på prøve og finna ut kva som budde i hjarta hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da sendemennene kom fra Babels fyrster, som sendte bud til ham for å spørre om det underfulle tegn som var skjedd i landet, forlot Gud ham for å sette ham på prøve og for å kjenne hva som var i hans hjerte.