2 Chronicles 32:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Deretter sendte kong Sanherib av Assur, som lå ved Lakisj med hele styrken sin, noen av mennene sine til Jerusalem, til Juda-kongen Hiskia og alle de judeerne som var i Jerusalem. De skulle si:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Assyrarkongen Sanherib kringsette sjølv Lakis med heile hermagti si, men sende tenarane sine til Juda-kongen Hizkia og til alle Juda-mennerne i Jerusalem og let deim segja:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derefter sendte kongen i Assyria Sankerib, som selv lå for Lakis med hele sin krigsmakt, sine tjenere til Jerusalem, til Judas konge Esekias og til alle dem av Juda som var i Jerusalem, og lot si:
Norwegian 1938
Sidan sende Sankerib, kongen i Assyria - han låg utfyre Lakis med heile stridsmakti si - nokre av mennene sine til Jerusalem, til Esekias, Juda-kongen, og alle Juda-menner som var i Jerusalem, og let segja:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sendte assyrerkongen Sankerib, som lå foran Lakisj med hele sin stridsmakt, noen av sine menn til Jerusalem, til Juda-kongen Hiskia og alle de judeerne som var i Jerusalem. De ropte ut:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter dette sende Sanherib, kongen av Assur, som låg ved Lakisj med heile stridsmakta si, nokre av mennene sine til Jerusalem, til Hiskia, Juda-kongen, og alle judearane som var i Jerusalem. Dei skulle seia:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter dette sendte Sankerib, Assurs konge, mens hans og alle styrkene hans lå klare til angrep foran Lakisj, noen av tjenerne sine til Jerusalem. Kong Hiskia av Juda og alle dem av Juda som var i Jerusalem, fikk denne hilsenen fra Sankerib: «Hva er det dere stoler på, siden dere ikke flykter ut av Jerusalem? Har ikke Hiskia bare overtalt dere til å gi dere over til å dø av sult og tørst, siden han har sagt til dere: ‘Herren vår Gud skal utfri oss fra Assurs konges hånd’? Han har jo revet ned gudenes offerhauger og befalt Juda og Jerusalem at dere bare skal tilbe foran ett alter og brenne røkelse på det.
Norwegian BGO
Etter dette, mens Sankerib, Assurs konge, og alle styrkene han hadde med seg, lå foran Lakisj, sendte Sankerib tjenerne sine til Jerusalem, til Hiskia, kongen av Juda, og til hele den delen av Juda som var i Jerusalem, og sa:
Norwegian N 78 BM
Så sendte assyrerkongen Sankerib, som lå foran Lakisj med hele sin stridsmakt, noen av sine menn til Jerusalem, til Juda-kongen Hiskia og alle de judeerne som var i Jerusalem. De ropte ut:
Norwegian N 78 NN
Så sende Sankerib, assyrarkongen, som låg utfor Lakisj med heile stridsmakta si, nokre av mennene sine til Jerusalem, til Hiskia, Juda-kongen, og alle judearane som var med i Jerusalem, og sa:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deretter sendte kongen i Assyria, Sankerib, som selv lå foran Lakisj med hele sin krigsmakt, sine tjenere til Jerusalem, til Judas konge Hiskia og til alle dem av Juda som var i Jerusalem, og sa: