2 Chronicles 33:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Manasse gjorde det som var ondt i HERRENS øyne, og tok etter alle avskyelige skikker hos de folkeslagene HERREN hadde drevet bort for israelittene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, etter den avstyggjelege seden hjå dei folki som Herren hadde rudt ut for Israels-borni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, efter de vederstyggelige skikker hos de hedningefolk som Herren hadde drevet bort for Israels barn.
Norwegian 1938
Han gjorde det som Herren mislika, og fylgde dei avstyggelege skikkane åt dei heidningfolki som Herren hadde drive burt frå Israels-borni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og tok etter all den styggedommen de drev med hos de folkeslagene Herren hadde drevet bort for israelittene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Manasse gjorde det som vondt var i HERRENS auge, og tok etter alle avskyelege skikkar hos dei folkeslaga HERREN hadde drive bort for israelittane.
Norwegian BGO
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, etter styggedommene til hedningfolkene som Herren hadde drevet bort fra Israels barns ansikt.
Norwegian N 78 BM
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og tok etter all den styggedommen de drev med hos de folkeslagene Herren hadde drevet bort for israelittene.
Norwegian N 78 NN
Han gjorde det som vondt var i Herrens augo, og tok etter all den styggedomen som dei fór med, dei folkeslaga Herren hadde drive bort for israelittane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og fulgte de avskyelige skikkene hos de hedningefolkene som Herren hadde drevet bort for Israels barn.