2 Chronicles 33:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Selv i HERRENS hus bygde han slike altere, enda HERREN hadde sagt: «I Jerusalem skal mitt navn være til evig tid.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han bygde altar i Herrens hus, endå Herren hadde sagt: «I Jerusalem skal namnet mitt vera æveleg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han bygget altere i Herrens hus, enda Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn bo til evig tid.
Norwegian 1938
Han bygde altar i Herrens hus, endå Herren hadde sagt: I Jerusalem skal namnet mitt bu til æveleg tid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv i Herrens hus bygde han slike altere, enda Herren hadde sagt: «I Jerusalem skal mitt navn bo til evig tid.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv i HERRENS hus bygde han slike altar, endå HERREN hadde sagt: «I Jerusalem skal namnet mitt vera til evig tid.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han bygde også avgudsaltere i Herrens hus. Herren hadde jo sagt om dette huset: «I Jerusalem skal Mitt navn være til evig tid.» Likevel bygde Manasse altere for tilbedelse av himmelens stjerner, sol og måne inne på de to forgårdene til Herrens hus. Han ofret sønnene sine i avgudenes flammer i Hinnomdalen. Han drev spådom, tegntydning, trolldom og alskens åndemaning og spiritisme. Han gjorde mye som Herrens syntes var avskyelig, og han provoserte Herren så Han ble sint. Han satte til og med et avgudsbilde inne i selveste Guds hus. Om dette huset hadde jo Gud hadde sagt til David og sønnen hans Salomo: «I dette huset og i Jerusalem, som Jeg har valgt ut blant alle stammene i Israel, skal navnet Mitt bo til evig tid. Jeg skal ikke mer la Israel komme bort fra det landet Jeg utpekte for forfedrene deres. Denne velsignelsen får de bare dersom de passer på å gjøre alt det Jeg har befalt dem. Dere må leve etter hele loven og følge de forskriftene og de forordningene dere fikk ved Moses.»
Norwegian BGO
Han bygde også altere i Herrens hus. Om det hadde Herren sagt: «I Jerusalem skal Mitt navn være til evig tid.»
Norwegian N 78 BM
Selv i Herrens hus bygde han slike altere, enda Herren hadde sagt: «I Jerusalem skal mitt navn bo til evig tid.»
Norwegian N 78 NN
Jamvel i Herrens hus bygde han slike altar, endå Herren hadde sagt: «I Jerusalem skal namnet mitt bu til evig tid.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han bygde altere i Herrens hus, enda Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn bo til evig tid.