2 Chronicles 34:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josjia gjorde det som var rett i HERRENS øyne. Han fulgte i sin stamfar Davids fotspor uten å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, og han fylgde i fotefari åt David, far sin, og tok ikkje or leidi, korkje til høgre eller vinstre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, og vandret på sin far Davids veier; han vek ikke av hverken til høire eller til venstre.
Norwegian 1938
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, og for fram etter den vegen som David, ættefaren hans, hadde fylgt; han veik ikkje av anten til høgre eller til vinstre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og fulgte i sin ættefar Davids fotspor, uten å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josjia gjorde det som rett var i HERRENS auge. Han følgde dei same vegane som David, stamfar sin, og bøygde ikkje av, korkje til høgre eller venstre.
Norwegian BGO
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og vandret på sin far Davids veier. Han vendte seg ikke bort, verken til høyre eller til venstre.
Norwegian N 78 BM
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og fulgte i sin ættefar Davids fotspor, uten å vike av til høyre eller venstre.
Norwegian N 78 NN
Han gjorde det som rett var i Herrens augo, og fór i alle måtar fram som David, ættefar hans, hadde gjort; han bøygde ikkje av, korkje til høgre eller venstre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han gjorde det som var rett i Herrens øyne, og vandret på sin far Davids veier. Han vek ikke av verken til høyre eller venstre.