2 Chronicles 34:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I hans nærvær rev de ned altrene for Baal-gudene, og røkelsesaltrene som sto oppå dem, hogg han i stykker. Asjera-stolpene og de utskårne og støpte bildene knuste han til støv, som han strødde på gravene til folk som hadde ofret til dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei reiv ned Ba’als-altari med han såg på det; solstolparne som var ovanpå deim, hogg han ned, og Astarte-bilæti og dei uthogne og støypte bilæti slo han sund og knasa og strøydde deim ut på graverne åt deim som hadde ofra til deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De rev ned Ba'alenes altere, mens han så på det, og solstøttene som stod ovenpå dem, hugg han i stykker, og Astarte-billedene og de utskårne og støpte billeder sønderslo han og knuste dem, og støvet av dem strødde han på de folks graver som hadde ofret til dem,
Norwegian 1938
Dei reiv ned altari åt Ba'alane, medan han såg på det; solstolpane som stod uppå dei, hogg han ned, og Astarte-bileti og dei utskorne og støypte bileti slo han sund og knasa og strådde dusti av dei på gravene åt dei som hadde ofra til dei;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I hans nærvær rev de ned altrene for Ba'al-gudene, og røkelsesaltrene som stod oppå dem, hogg han i stykker. Asjera-pælene og de utskårne og støpte bildene slo han i stykker. Han knuste dem til støv og strødde det på gravene til folk som hadde ofret til dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan han såg på, reiv dei ned altara for Baal-gudane, og røykjelsesaltara som stod oppå dei, hogg han sund. Asjera-pålane og dei utskorne og støypte bileta knuste han til støv, som han strødde på gravene til folk som hadde ofra til dei.
Norwegian BGO
I hans nærvær rev de ned altrene til Ba’alene. Røkelsesalterne som sto over dem, hogg han også ned. Asjerapælene, de utskårne bildene og de støpte bildene knuste han i småbiter. Han knuste dem til støv og strødde det på gravene til dem som hadde ofret til dem.
Norwegian N 78 BM
I hans nærvær rev de ned altrene for Ba’al-gudene, og røkelsesaltrene som stod oppå dem, hogg han i stykker. Asjera-pælene og de utskårne og støpte bildene slo han i stykker. Han knuste dem til støv og strødde det på gravene til folk som hadde ofret til dem.
Norwegian N 78 NN
Medan han såg på, reiv dei ned altara for Ba’algudane; røykjelsesaltara som stod oppå dei, hogg han ned, og Asjera-pålane og dei utskorne og støypte bileta slo han sund. Han knuste dei til støv, og støvet strøydde han på gravene åt folk som hadde ofra til dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De rev ned Ba’alenes altere mens han så på det, og solstøttene som sto oppå dem, hogg han i stykker. Astarte-bildene og de utskårne og støpte bildene slo han i stykker og knuste dem, og støvet av dem strødde han på gravene til folk som hadde ofret til dem.