2 Chronicles 34:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I Josjias attende regjeringsår, da han hadde renset landet og tempelet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, sammen med byhøvdingen Maaseja og kansleren Joah, sønn av Joahas, av sted for å sette i stand HERREN hans Guds hus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I det attande styringsåret sitt, medan han heldt på å reinsa landet og huset, sende han Safan Asaljason og Ma’aseja, byhovdingen, og kanslaren Joah Joahazson til å setja i stand huset åt Herren, hans Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og i det attende år av sin regjering, mens han holdt på å rense landet og Herrens hus, sendte han Safan, Asaljas sønn, og byens høvedsmann Ma'aseja og historieskriveren Joah, Jaokas' sønn, avsted for å sette i stand Herrens, hans Guds hus.
Norwegian 1938
I attande året av kongedømet sitt, medan han heldt på å reinsa landet og Herrens hus, sende han Safan Asaljason, Ma'aseja, byhovdingen, og Joah Joakasson, sogeskrivaren, av stad til å vøla på huset åt Herren hans Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I Josjias attende regjeringsår, da han hadde renset landet og templet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, sammen med byhøvdingen Ma'aseja og kansleren Joak, sønn av Joakas, av sted for å sette i stand Herren hans Guds hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I det attande styringsåret til kong Josjia, då han hadde reinsa landet og tempelet, sende han Sjafan, son til Asalja, saman med byhovdingen Maaseja og kanslaren Joah, son til Joahas, av stad for å setja i stand huset til HERREN hans Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I det attende året av Josjia regjeringstid, da han hadde renset landet for avgudene, sendte han Sjafan, Asaljas sønn, Ma’aseja, stattholderen i byen, og Joak, historieskriveren Joakas’ sønn, av sted for å sette i stand Guds hus. Da de kom til øverstepresten Hilkia, leverte de pengene som var kommet inn til Guds hus. De levittiske dørvoktere hadde samlet inn pengene fra folkene i Manasse, Efraim og hele Israels rest – fra hele Juda og Benjamin, og fra dem som bodde i Jerusalem.
Norwegian BGO
I det attende året av hans regjeringstid, da han hadde renset landet og huset, sendte han Sjafan, Asaljas sønn, Ma’aseja, stattholderen i byen, og Joak, historieskriveren Joakas’ sønn, av sted for å sette i stand Herren sin Guds hus.
Norwegian N 78 BM
I Josjias attende regjeringsår, da han hadde renset landet og templet, sendte han Sjafan, sønn av Asalja, sammen med byhøvdingen Ma’aseja og kansleren Joak, sønn av Joakas, av sted for å sette i stand Herren hans Guds hus.
Norwegian N 78 NN
I det attande styringsåret åt kong Josjia, då han hadde reinsa landet og templet, sende han Sjafan Asaljason, Ma’aseja, byhovdingen, og Joak Joakasson, kanslaren, av stad for å setja i stand huset åt Herren hans Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I det attende året av sin regjering, mens han holdt på å rense landet og Herrens hus, sendte han Sjafan, Asaljas sønn og byens høvedsmann Ma’aseja og historieskriveren Joah, Joakas’ sønn, av sted for å sette i stand Herrens, hans Guds hus.