2 Chronicles 35:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik ble tjenesten ordnet. Prestene stilte seg på plassene sine, og levittene stilte seg opp skift for skift, slik kongen hadde påbudt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Soleis fekk dei tenesta i fast skikk, og prestarne stod på sin stad og levitarne etter sine skift, so som kongen hadde bode.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således kom tjenesten i sin rette skikk, og prestene stod på sin plass og likeså levittene efter sine skifter, således som kongen hadde befalt.
Norwegian 1938
Soleis kom gudstenesta i sitt rette lag, og prestane stod på staden sin og like eins levitane etter skifti sine, soleis som kongen hadde sagt fyre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da det således var gjort i stand til gudstjenesten, stilte prestene seg på sin plass og like ens levittene, skift for skift, slik kongen hadde påbudt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik vart tenesta ordna. Prestane stilte seg på plassane sine, og levittane stilte seg opp skift for skift, slik kongen hadde påbode.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik ble påskefeiringen forberedt. Prestene sto på plassene sine, og levittene var i avdelingene sine, akkurat slik som kongen hadde befalt. Så slaktet de påskelammene. Prestene stenket av blodet fra hendene sine, mens levittene flådde dyrene. Så tok de dem ut og stekte dyrene og leverte dem ut til de forskjellige avdelingene. Disse komme fram med dyret de hadde fått og ga det til Herren, slik det er skrevet i boken til Moses. På samme måte gjorde de med oksekjøttet. De stekte også påskelammet på ilden slik det var foreskrevet. Men alle de andre hellige ofrene kokte de i kar, kjeler og panner. De skyndte seg og delte ut til hele folket.
Norwegian BGO
Slik ble tjenesten gjort i rett stand, og prestene sto på plassene sine, og levittene var i avdelingene sine, etter kongens befaling.
Norwegian N 78 BM
Da det således var gjort i stand til gudstjenesten, stilte prestene seg på sin plass og like ens levittene, skift for skift, slik kongen hadde påbudt.
Norwegian N 78 NN
Då det såleis var gjort i stand til gudstenesta, stelte prestane seg opp der dei skulle stå, og like eins levittane, skift for skift, som kongen hadde sagt føre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik kom tjenesten i sin rette skikk. Prestene sto på sin plass og likeså levittene etter sine skift, slik som kongen hadde befalt.