2 Chronicles 35:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sangerne, Asafs sønner, sto på plassene sine slik som David, Asaf, Heman og Jedutun, kongens seer, hadde bestemt, mens portvaktene sto ved hver sin port. Ingen av dem trengte å forlate tjenesten, for brødrene deres, levittene, gjorde i stand til dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Songarane, Asafs-sønerne, stod på plassen sin, som David, Asaf, Heman og Jedutun, sjåaren åt kongen, hadde bode, og dørvaktarane ved kvar sin port; dei turvte ikkje ganga ifrå tenesta; for levitarne, brørne deira, laga til åt deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sangerne, Asafs sønner, stod på sin plass, således som David og Asaf og Heman og kongens seer Jedutun hadde foreskrevet, og dørvokterne ved hver sin port; de hadde ikke nødig å gå fra sin tjeneste, for deres brødre, de andre levitter, laget til for dem.
Norwegian 1938
Songarane, Asafs-sønene, stod på staden sin, soleis som David og Asaf og Heman og Jedutun, sjåaren åt kongen, hadde sagt fyre, og portvaktarane ved kvar sin port; dei trong ikkje ganga frå tenesta si; for brørne deira, dei andre levitane, laga til åt dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sangerne, Asafs sønner, stod på sin plass slik som David, Asaf, Heman og Jedutun, kongens seer, hadde bestemt, og dørvokterne stod ved hver sin port. De trengte ikke å forlate sin tjeneste; for noen av deres brødre, levittene, gjorde i stand til dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Songarane, Asaf-sønene, stod på plassane sine slik som David, Asaf, Heman og Jedutun, sjåaren til kongen, hadde fastsett, medan portvaktene stod ved kvar sin port. Ingen av dei trong gå frå tenesta si, for brørne deira, levittane, laga i stand til dei.
Norwegian BGO
Sangerne, Asafs sønner, sto på plassene sine, slik som både David, Asaf, Heman og Jedutun, kongens seer, hadde befalt. Det var også portvakter ved hver port. De behøvde ikke forlate tjenesten sin, for deres brødre levittene gjorde ferdig porsjoner til dem.
Norwegian N 78 BM
Sangerne, Asafs sønner, stod på sin plass slik som David, Asaf, Heman og Jedutun, kongens seer, hadde bestemt, og dørvokterne stod ved hver sin port. De trengte ikke å forlate sin tjeneste; for noen av deres brødre, levittene, gjorde i stand til dem.
Norwegian N 78 NN
Songarane, Asaf-sønene, stod på staden sin, så som David, Asaf, Heman og Jedutun, sjåaren åt kongen, hadde fastsett, og portvaktarane stod ved kvar sin port. Dei trong ikkje gå frå tenesta si; for brørne deira, dei andre levittane, laga til åt dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sangerne, Asafs sønner, sto på sin plass, slik som David og Asaf og Heman og kongens seer Jedutun hadde foreskrevet. Og dørvaktene sto hver ved sin port, de behøvde ikke å gå fra sin tjeneste, for deres brødre, de andre levittene, laget til for dem.