2 Chronicles 35:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Josjia trakk seg ikke tilbake. Han forkledde seg og ville kjempe imot ham. Han hørte ikke på Nekos ord, som kom fra Guds munn, men dro ut til kamp på Megiddo-sletten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Josia snudde ikkje ifrå honom, men klædde seg ut og vilde gjeva seg i strid med honom, han høyrde ikkje på Nekos ord ifrå Guds munn. Og det kom til strid på Megiddosletta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Josias vendte ikke om fra ham; han forklædde sig og vilde stride med ham og hørte ikke på Nekos ord, som kom fra Guds munn, men drog ut for å stride med ham i Megiddo-dalen.
Norwegian 1938
Men Josias vilde ikkje draga seg attende; han klædde seg ut og vilde strida - han lydde ikkje etter Nekos ord, som kom frå Guds munn, men drog frametter til det bar i hop med dei i Megiddodalen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Josjia trakk seg ikke tilbake. Han ville gjøre seg fri ved å kjempe mot ham. Og han hørte ikke på Nekos ord, som kom fra Guds munn, men gikk til kamp mot ham på Megiddo-sletten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Josjia trekte seg ikkje tilbake. Han kledde seg ut og ville kjempa imot han. Han høyrde ikkje på Nekos ord, som kom frå Guds munn, men drog ut til kamp på Megiddo-sletta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel ville ikke Josjia stoppe angrepet. I stedet kledde han seg ut så han kunne bli med og sloss mot ham. Han ville ikke høre på det Gud hadde sagt til han gjennom Neko. Så dro han ut for å kjempe i Megiddodalen. Men bueskytterne traff kong Josjia. Kongen sa til tjenerne sine: «Ta meg bort, for jeg er alvorlig såret.» Tjenerne hans flyttet ham over i en annen vogn og tok han med til Jerusalem. Der døde han og ble begravd i en av gravene til forfedrene sine. Hele Juda og Jerusalem sørget over Josjia.
Norwegian BGO
Likevel ville ikke Josjia vende seg bort fra ham, men han tok på seg en forkledning, så han kunne stride med ham. Han ville ikke høre på Nekos ord fra Guds munn. Så dro han ut for å stride i Megiddodalen.
Norwegian N 78 BM
Men Josjia trakk seg ikke tilbake. Han ville gjøre seg fri ved å kjempe mot ham. Og han hørte ikke på Nekos ord, som kom fra Guds munn, men gikk til kamp mot ham på Megiddo-sletten.
Norwegian N 78 NN
Men Josjia drog seg ikkje attende. Han ville strida mot han og gjera seg fri. Difor høyrde han ikkje på Nekos ord, som kom frå Guds munn, men gjekk til strid mot han på Megiddo-sletta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Josjia ville ikke dra bort fra ham. Han forkledde seg og ville kjempe mot ham. Han hørte ikke på Nekos ord som kom fra Guds munn, men dro ut for å kjempe mot ham i Megiddo-dalen.