2 Chronicles 4:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det var en håndsbredd tykt, og kanten var laget som kanten på et beger, formet som en lilje. Det rommet tre tusen bat.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var ei handbreidd tjukt, og kanten var som på eit staup og laga som ein liljeblom. Det tok tri tusund anker.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kummens tykkelse var en håndsbredd, og dens rand var som randen på et beger, lik en liljeblomst; den tok mange bat - tre tusen bat rummet den.
Norwegian 1938
Kjeret var ei handbreidd tjukt, og barden på det var laga som barden på eit staup eller som ein liljeblom. Det var romsamt, dette kjeret - det tok tri tusund bat.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Karet var en håndsbredd tykt, og kanten var laget som kanten på et beger, formet som en lotusblomst. Det rommet tre tusen bat.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det var ei handsbreidd tjukt, og kanten var laga som kanten på eit beger, forma som ei lilje. Det tok tre tusen bat.
Norwegian BGO
Det var en håndsbredd tykt. Kanten på det var formet som kanten på et beger, som blomsten på en lilje. Det rommet 3000 bat.
Norwegian N 78 BM
Karet var en håndsbredd tykt, og kanten var laget som kanten på et beger, formet som en lotusblomst. Det rommet tre tusen bat.
Norwegian N 78 NN
Sjølve karet var ei handsbreidd tjukt, og kanten var laga som kanten på eit staup, på skap som ein lotusblom. Det tok tre tusen bat.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kummen var en håndsbredd tykk. Kanten var som randen på et beger, lik en liljeblomst. Den tok mange bat - tre tusen bat rommet den.