2 Chronicles 5:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så gikk prestene ut av helligdommen. For alle prestene som var der, hadde helliget seg, uansett hvilken avdeling de hørte til,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då prestarne so gjekk ut or heilagdomen, for alle dei prestarne som var der, hadde vigt seg, so det var ikkje naudsynlegt å halda seg etter skifti,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så skjedde det, at da prestene gikk ut av helligdommen - for alle de prester som var der, hadde helliget sig, så det ikke var mulig å iaktta skiftene -
Norwegian 1938
So hende det, at då prestane gjekk ut or heilagdomen - for alle prestane som var der, hadde helga seg, so det vart ikkje spurt etter kva skift dei høyrde til -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gikk prestene ut av helligdommen. Alle prestene som var der, hadde helliget seg, uansett hvilket skift de hørte til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gjekk prestane ut av heilagdomen. For alle prestane som fanst der, hadde helga seg, same kva avdeling dei høyrde til,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle prestene var til stede. De hadde innviet seg til Herren og deltatt i denne seremonien – uavhengig hvilken avdeling de tilhørte. Da prestene kom ut fra Det Hellige, var sangerne av Levis stamme der. Disse var Asafs folk, Heman og Jedutun, med sine sønner og brødre. De sto øst for enden av alteret, kledd i hvit lin, med cymbler, harper og lyrer. Sammen med dem var 120 prester som blåste i trompeter, og lyden fra trompetblåserne og sangerne smeltet sammen. Samlet dannet de en samstemt, kraftig lovprisning i takk til Herren. De sang høyt sammen med trompeter og cymbler og andre musikkinstrumenter og priste Herren og sa: «For Han er god, for Hans nåde og godhet varer til evig tid.» Da ble tempelet, Herrens hus, fylt av en sky, slik at prestene ikke kunne fortsette gudstjenesten på grunn av skyen, for Herrens herlighet fylte Guds hus.
Norwegian BGO
Så kom alle prestene ut fra Det Hellige. For alle prestene som var til stede, hadde helliget seg, uten hensyn til hvilken avdeling de tilhørte.
Norwegian N 78 BM
Så gikk prestene ut av helligdommen. Alle prestene som var der, hadde helliget seg, uansett hvilket skift de hørte til.
Norwegian N 78 NN
Så gjekk prestane ut or heilagdomen. Alle prestane som var der, hadde helga seg, kva skift dei så tilhøyrde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk prestene ut av helligdommen. Alle de prestene som var der, hadde helliget seg, uansett hvilket skift de tilhørte.