2 Chronicles 5:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På samme tid stemte trompetblåserne og sangerne unisont i for å takke og love HERREN til lyden av trompeter, symbaler og andre musikkinstrumenter. De lovet HERREN: «For han er god, evig varer hans miskunn.» Da ble tempelet, HERRENS hus, fylt av en sky.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og i same augneblinken då lurblåsarane og songarane sette i alle som ein med å lova og prisa Herren, og dei let lurarne og cymblarne og spelgognerne klinga, og lova Herren for han er god, og hans miskunn varer æveleg - då vart huset, Herrens hus, fyllt av ei sky,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og da trompetblåserne og sangerne alle som en og på en gang stemte i for å love og prise Herren, og de lot trompetene og cymblene og de andre musikkinstrumenter klinge og lovet Herren, fordi han er god, og hans miskunnhet varer evindelig - da blev huset - Herrens hus - fylt av en sky.
Norwegian 1938
og lurblåsarane og songarane alle som ein samrøystes sette i og lova og prisa Herren, medan dei let lurane og cymblane og dei andre spelgognene ljoma og lova Herren for di han er god, og hans miskunn varer æveleg - då vart huset - Herrens hus - fyllt av ei sky,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med ett stemte trompetblåserne og sangerne i, alle som én, til Herrens lov og pris. Til lyden av trompeter, cymbler og andre musikkinstrumenter priste de Herren fordi han er god, og hans miskunn varer evig. Da ble templet, Herrens hus, fylt av en sky.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På éin gong sette trompetblåsarane og songarane i med éi røyst for å takka og lova HERREN til lyden av trompetar, symbalar og andre musikkinstrument. Dei lova HERREN: «For han er god, evig varer hans miskunn.» Då vart tempelet, HERRENS hus, fylt av ei sky.
Norwegian BGO
Da skjedde det: Trompetblåserne og sangerne ble som en enhet og dannet én røst som ble hørt i lovprisning og takksigelse til Herren. De løftet røsten sammen med trompeter og cymbler og andre musikkinstrumenter og priste Herren og sa: «For Han er god, for Hans barmhjertighet varer til evig tid. Da ble huset, Herrens hus, fylt av en sky,
Norwegian N 78 BM
Med ett stemte trompetblåserne og sangerne i, alle som én, til Herrens lov og pris. Til lyden av trompeter, cymbler og andre musikkinstrumenter priste de Herren fordi han er god, og hans miskunn varer evig. Da ble templet, Herrens hus, fylt av en sky.
Norwegian N 78 NN
Med eitt sette trompetblåsarane og songarane i, alle som ein, og lova og prisa Herren. Til lyden av trompetar, cymblar og andre musikkinstrument lova dei Herren fordi han er god, og hans miskunn varer til evig tid. Då vart templet, Herrens hus, fylt av ei sky.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og trompetblåserne og sangerne, alle som én og på én gang, stemte i for å love og prise Herren, og de lot trompetene og cymblene og de andre musikkinstrumentene klinge, og lovet Herren, fordi han er god og hans miskunnhet varer til evig tid. - Da ble huset, Herrens hus, fylt av en sky.