2 Chronicles 6:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det kan også hende at fremmede som ikke hører til ditt folk Israel, kommer fra et land langt borte på grunn av ditt store navn, din sterke hånd og din utstrakte arm. Når de så kommer og ber, vendt mot dette huset,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Jamvel den framande, som ikkje høyrer til Israel, folket ditt, men kjem frå eit land langt burte, for ditt store namn, di sterke hand og din strake arm skuld, når dei kjem og vender bønerne sine mot dette huset,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Også om en fremmed, en som ikke er av ditt folk Israel, men kommer fra et fjernt land for ditt store navns og din sterke hånds og din utrakte arms skyld - kommer og beder, vendt mot dette hus,
Norwegian 1938
Um det so er ein framand, ein som ikkje høyrer til Israel, folket ditt, men kjem frå eit land langt burte for skuld ditt store namn og di sterke hand og din strake arm - og kjem og ber bønene sine fram medan dei vender seg mot dette huset,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det kan også hende at utlendinger som ikke hører til ditt folk Israel, kommer fra et land langt borte, fordi de har hørt om ditt store navn, din sterke hånd og din utstrakte arm. Når de så kommer og ber sine bønner, vendt mot dette hus,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det kan òg henda at framande som ikkje høyrer Israel, folket ditt, til, kjem frå eit land langt borte på grunn av ditt store namn, di sterke hand og din strake arm. Når dei så kjem og ber fram bønene sine, vende mot dette huset,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Måtte Du også høre når de som bor i dette landet uten å være israelitt, ber til Deg! De har kommet fra et land langt borte på grunn av Ditt store navn, Dine mektige gjerninger og Din hjelpende hender. Når de så snur seg mot dette huset og ber til Deg, da må Du høre fra himmelen, der Du bor. Hør og hjelp dem med alt de ber Deg om. Da vil alle folk på jorden få vite at Ditt navn er større enn alle andre navn. De vil vise Deg respekt og ha ærefrykt for Deg, på samme måten som Ditt folk Israel. Da vil de innse at dette huset som jeg har bygd, er bygd fordi Du ville at det skulle skje!
Norwegian BGO
Også en fremmed, en som ikke er av Ditt folk Israel, men som har kommet fra et land langt borte på grunn av Ditt store navn og Din mektige hånd og Din utrakte arm, når de er kommet og ber, vendt mot dette huset,
Norwegian N 78 BM
Det kan også hende at utlendinger som ikke hører til ditt folk Israel, kommer fra et land langt borte, fordi de har hørt om ditt store navn, din sterke hånd og din utstrakte arm. Når de så kommer og ber sine bønner, vendt mot dette hus,
Norwegian N 78 NN
Det kan òg henda at utlendingar som ikkje høyrer Israel, folket ditt, til, kjem frå eit land langt borte fordi dei har høyrt om ditt store namn, di sterke hand og din strake arm. Når dei så kjem og ber fram bønene sine, vende mot dette huset,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kan hende det også kommer en fremmed, en som ikke er av ditt folk Israel, men kommer fra et fjernt land for ditt store navns og din sterke hånds og din utrakte arms skyld. Når han kommer og ber, vendt mot dette huset,