2 Chronicles 7:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå vil jeg holde øynene åpne og ørene vendt mot hver bønn som stiger opp fra dette stedet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No skal augo mine vera opne og øyro mine agta på bøni på denne staden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.
Norwegian 1938
No skal augo mine vera opne og øyro mine høyrsame for den bøni som vert bedi på denne staden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå vil jeg ikke lukke øynene, men lytte til hver bønn som stiger opp fra dette sted.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No vil eg halda auga opne og øyra vende mot kvar bøn som stig opp frå denne staden.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg skal følge med og la Mitt blikk være vendt mot dette stedet. Mine ører skal være vendt mot de bønnene som blir bedt her. For nå har Jeg valgt ut dette huset til å være hellig for Meg. Navnet Mitt skal bo her til evig tid. Øynene Mine og hjertet Mitt skal hele tiden være her. Og hvis du nå lever rett for Meg, slik faren din David gjorde, så du gjør alt det Jeg har befalt deg, så du holder Mine lover og Mine dommer, da skal Jeg la din trone og ditt kongedømme stå trygt slik Jeg avtalte med faren din, David, da Jeg sa til ham at Israels trone skal alltid ha en konge fra din slekt.
Norwegian BGO
Nå skal Mine øyne være åpne, og Mine ører skal lytte til den bønnen som blir bedt på dette stedet.
Norwegian N 78 BM
Nå vil jeg ikke lukke øynene, men lytte til hver bønn som stiger opp fra dette sted.
Norwegian N 78 NN
No skal eg ikkje lata att augo, men lyda til kvar bøn som stig opp frå denne staden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå skal mine øyne være opplatt og mine ører merke seg den bønn som stiger opp fra dette stedet.