2 Chronicles 9:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da dronningen av Saba fikk høre om Salomo, kom hun for å prøve ham med gåter. Hun kom til Jerusalem med et stort følge og med kameler som bar balsamoljer, mengder av gull og edelstener. Hun trådte fram for Salomo og snakket med ham om alt som lå henne på hjertet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dronningi i Saba høyrde gjetordet um Salomo, drog ho til honom i Jerusalem og vilde røyna honom med djupe gåtor. Ho kom med eit ovstort fylgje, med kamelar som var klyvja med kryddor og gull i store mengder og glimesteinar. Og då ho var komi til Salomo, lagde ho fram for honom alt det ho hadde på hjarta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da dronningen av Saba hørte Salomos ry, kom hun til Jerusalem med et stort følge og med kameler som bar krydderier og gull i mengde og dyre stener; hun vilde sette Salomo på prøve med gåter. Og da hun var kommet til ham, talte hun med ham om alt som lå henne på hjerte.
Norwegian 1938
Då dronningi i Saba fekk høyra gjetordet um Salomo, kom ho til Jerusalem og vilde røyna han med gåtor. Ho kom med eit drusteleg fylgje, og førde med seg på kamelar kryddor og ei ovmengd med gull og dyre steinar. Då ho hadde stige inn hjå Salomo, tala ho med han um alt som låg henne på hjarta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da dronningen av Saba fikk høre om Salomo, kom hun for å prøve ham med gåter. Hun kom til Jerusalem med et stort følge, og med kameler som bar krydder, gull i mengde og edelstener. Da hun trådte fram for Salomo, talte hun med ham om alt det som lå henne på hjertet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dronninga av Saba fekk høyra om Salomo, kom ho og ville prøva han med gåter. Ho kom til Jerusalem med eit stort følgje og med kamelar som bar balsamoljar, mengder av gull og edelsteinar. Ho steig fram for Salomo og tala med han om alt som låg henne på hjartet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da dronningen av Saba hørte utrolige rykter om Salomos visdom, reiste hun til Jerusalem for å sette Salomo på prøve med vanskelige spørsmål. Hun hadde med seg et meget stort følge, med kameler som bar krydder, store mengder gull og edelsteiner. Da hun kom til Salomo, la hun ut for ham alt det hun gikk og tenkte på. Salomo svarte på alle spørsmålene hennes, og det var ingenting som var så vanskelig for Salomo at han ikke kunne forklare det for henne. Da dronningen av Saba hadde hørt Salomos visdom, sett huset han hadde bygd, matrettene på bordet hans, sett hvordan tjenerne satt, hvordan kelnerne hans vartet opp og hvordan de gikk kledd, hvordan tjeneren som var ansvarlig for det som skulle drikkes oppførte seg og gikk kledd, og hvordan det var å gå opp til Herrens hus, mistet hun helt pusten.
Norwegian BGO
Da dronningen av Saba hørte ryktet om Salomo, kom hun til Jerusalem for å sette ham på prøve med vanskelige spørsmål. Hun hadde med seg et meget stort følge, kameler som bar krydder, store mengder gull og edelsteiner. Da hun kom til Salomo, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet.
Norwegian N 78 BM
Da dronningen av Saba fikk høre om Salomo, kom hun for å prøve ham med gåter. Hun kom til Jerusalem med et stort følge, og med kameler som bar krydder, gull i mengde og edelstener. Da hun trådte fram for Salomo, talte hun med ham om alt det som lå henne på hjertet.
Norwegian N 78 NN
Då dronninga av Saba fekk høyra gjetordet om Salomo, kom ho og ville prøva han med gåter. Ho kom til Jerusalem med eit stort fylgje, og med kamelar som bar krydder, ei mengd gull og dyre steinar. Då ho steig fram for Salomo, tala ho med han om alt som låg henne på hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da dronningen av Saba hørte gjetordet om Salomo, kom hun til Jerusalem med et stort følge og med kameler som bar krydderier og gull i mengde og edelsteiner. Hun ville sette Salomo på prøve med gåter. Og da hun var kommet til ham, talte hun med ham om alt som lå henne på hjertet.