2 Corinthians 1:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Én ting kan vi være stolte av og si med god samvittighet: Vi har her i verden, og ikke minst blant dere, opptrådt med den ærlige oppriktighet som er fra Gud, og ikke vært ledet av menneskelig visdom, men av Guds nåde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For vår ros er dette: Vitnemålet i vårt samvit um at me i Guds heilagdom og reinleik, ikkje i kjøtleg visdom, men i Guds nåde hev ferdast i verdi, og serleg hjå dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For dette er vår ros: vår samvittighets vidnesbyrd om at vi har vandret i verden, og særlig hos eder, i Guds hellighet og renhet, ikke i kjødelig visdom, men i Guds nåde.
Norwegian 1938
For vår ros er dette: vitnemålet i vårt samvit um at me hev ferdast i verdi, og serleg hjå dykk, i Guds heilagdom og reinleik, ikkje i kjøtleg visdom, men i Guds nåde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Én ting kan vi rose oss av og si med god samvittighet: Vi har levd her i verden, og ikke minst blant dere, i hellighet og med den oppriktighet som er av Gud. Vi har ikke vært ledet av rent menneskelig visdom, men av Guds nåde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det er vi stolte av, og det kan samvitet vårt vitna om: Vi har ferdast her i verda, og ikkje minst mellom dykk, i ein ærlegdom og reinleik som er av Gud. Vi har ikkje late oss leia av menneskeleg visdom, men av Guds nåde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Én ting kan vi være stolte av og si med god samvittighet: I denne verden har vi opptrådt i renhet og enkelhet. Vi kom ikke til dere med menneskelig visdom, men vi kom til dere med budskapet om at Gud gir oss alle nåde. For vi skriver til dere i all enkelhet så det ikke er vanskelig å lese og forstå. Måtte vi forstå hverandre slik at vi ved livets slutt kan være stolte av hverandre.
Norwegian BGO
For dette er vår ros, vår samvittighets vitnesbyrd er at vi har ferdes i verden, og særlig hos dere, i enkelhet og Guds renhet, ikke i menneskelig visdom, men i Guds nåde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For skrytet vårt er dette, vår samvittighets vitnesbyrd, at i enkelhet og guds oppriktighet, ikke i kjødelig visdom, men i guds nåde, oppførte vi oss i verden, og mer overflødig hos dere.
Norwegian ELB
Jeg er stolt over ærlig å kunne si at jeg alltid har handlet rett mot dere, akkurat som jeg med Guds hjelp forsøker å handle rett mot alle mennesker. Jeg har ikke blitt styrt av menneskelig visdom og har ikke skjult noe, men har alltid vært ærlig og fulgt Guds vilje.
Norwegian N 78 BM
Én ting kan vi rose oss av og si med god samvittighet: Vi har levd her i verden, og ikke minst blant dere, i hellighet og med den oppriktighet som er av Gud. Vi har ikke vært ledet av rent menneskelig visdom, men av Guds nåde.
Norwegian N 78 NN
For det kan vi rosa oss av og seia med godt samvit: Vi har ferdast her i verda, og ikkje minst mellom dykk, i ein heilagdom og reinleik som er av Gud. Vi har ikkje late oss leia av menneskeleg visdom, men av Guds nåde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dette er vår ros: Vår samvittighets vitnesbyrd om at vi har vandret i verden, og særlig hos dere, i Guds hellighet og renhet, ikke i kjødelig visdom, men i Guds nåde.