2 Corinthians 1:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ville besøke dere både på reisen til Makedonia og på tilbakeveien. Da kunne dere utruste meg for reisen til Judea.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og fara frå dykk til Makedonia, og so koma frå Makedonia til dykk att og få fylgje av dykk til Judæa.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og fra eder dra til Makedonia, og så fra Makedonia igjen komme til eder og få følge av eder til Judea.
Norwegian 1938
og fara frå dykk til Makedonia, og so koma frå Makedonia til dykk att og få fylgje av dykk til Judea.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ville besøke dere både på reisen til Makedonia og på veien tilbake derfra, og så kunne dere utruste meg for reisen til Judea.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg ville koma innom dykk både på reisa til Makedonia og på vegen attende derifrå. Då kunne de hjelpa meg vidare på reisa til Judea.
Norwegian BGO
Jeg ville dra gjennom deres område til Makedonia, for deretter å komme tilbake fra Makedonia til dere og få hjelp av dere på veien til Judea.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og å passere gjennom dere til Makedonia (utvidet land), og å komme igjen fra Makedonia til dere, og av dere å bli sendt forover til Judea (han skal bli roset).
Norwegian N 78 BM
Jeg ville besøke dere både på reisen til Makedonia og på veien tilbake derfra, og så kunne dere utruste meg for reisen til Judea.
Norwegian N 78 NN
Eg ville vitja dykk både på ferda til Makedonia og på vegen attende derifrå, og så kunne de gje meg det eg trong på ferda til Judea.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra dere ville jeg reise til Makedonia, og derfra komme tilbake til dere igjen, så dere kunne hjelpe meg på veien til Judea.