2 Corinthians 1:23 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved mitt eget liv, ja, med Gud som vitne, sier jeg: Det er for å spare dere at jeg ennå ikke er kommet til Korint.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg kallar Gud til vitne for mi sjæl, at det var for di eg vilde spara dykk at eg ikkje endå er komen til Korint;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg kaller Gud til vidne for min sjel at det var for å skåne eder jeg ennu ikke er kommet til Korint;
Norwegian 1938
Men eg kallar Gud til vitne for mi sjel, at det var for di eg vilde spara dykk at eg ikkje endå er komen til Korint;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg tar Gud til vitne – han som rår for mitt liv. Det er for å spare dere at jeg ennå ikke er kommet til Korint.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kallar Gud til vitne; det er sanning i mi sjel: Det er for å spara dykk at eg ikkje hittil har kome til Korint.
Norwegian BGO
Jeg kaller Gud som vitne for min sjel, at det var for å spare dere at jeg ikke kom til Korint igjen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og jeg påkaller gud til vitne for sjelen min, at det var for å skåne dere at jeg ennå ikke kom til Korint;
Norwegian ELB
Gud selv kan vitne om at det jeg nå sier, er sant: Den eneste grunnen til at jeg ikke besøkte dere slik jeg først hadde tenkt, var at jeg ikke ville komme for å irettesette dere.
Norwegian N 78 BM
Jeg tar Gud til vitne – han som rår for mitt liv. Det er for å spare dere at jeg ennå ikke er kommet til Korint.
Norwegian N 78 NN
Eg tek Gud til vitne – han som rår for livet mitt: Det er for å spara dykk at eg enno ikkje er komen til Korint.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg kaller Gud til vitne for min sjel: Det var for å skåne dere at jeg ennå ikke er kommet til Korint.