2 Corinthians 1:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi vil at dere skal vite, søsken, om den nød vi led i Asia. Det var mye mer enn vi kunne bære. Vi så ingen utvei til å berge livet,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For me vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande um den trengsla som kom yver oss i Asia, at me vart ovleg hardt nedtyngde, meir enn me kunde bera, so at me jamvel mistvila um livet;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For vi vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at den trengsel som kom over oss i Asia, var overmåte tung, mere enn vi kunde bære, så vi endog mistvilte om livet;
Norwegian 1938
For me vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande um den trengsla som kom yver oss i Asia, at me vart ovleg hardt nedtyngde, meir enn me kunde bera, so at me jamvel mistvila um livet;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødre, vi vil at dere skal vite om det vonde vi måtte gjennomgå i Asia. Det var så tungt at det var mer enn vi kunne bære, så vi til og med tvilte på om vi kunne redde livet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi vil ikkje, sysken, at de skal vera uvitande om alt det vonde vi måtte lida i Asia. Det var så tungt at det var meir enn vi kunne bera. Vi var til og med i tvil om vi kunne berga livet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Kjære brødre, vi vil at dere skal få vite om de store vanskelighetene vi hadde i Asia. Ja, det var så store prøvelser at vi begynte å tvile på om vi i det hele tatt kom til å overleve. Det var så ille at vi til slutt regnet med at vi kom til å dø. Vi kunne ikke lenger stole på at vi selv skulle klare å komme ut av situasjonen, og det førte til at vi klamret oss til Gud. Vi måtte stole på Ham, som kan vekke opp døde. Han kunne befri oss fra døden – og det gjorde Han. Vi stoler fortsatt på Ham, som kan hjelpe oss ut av enhver situasjon. Deres forbønn er også til stor hjelp. Det kommer til å være mange mennesker som en dag skal takke for de nådegavene vi fikk på grunn av at mange ba for oss.
Norwegian BGO
For vi vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om den trengsel vi møtte i Asia. Vi ble i den grad nedtynget at det var mer enn vi maktet, og vi tvilte til og med på om vi skulle berge livet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For vi vil ikke at dere ikke skal forstå, brødre, for trengselen vår som skjedde med oss i Asia (strålende), at vi ble overgående nedtynget over vår kraft, så at vi var i fortvilelse også om liv;
Norwegian ELB
Jeg vil at dere skal vite, kjære søsken, hvilke enorme vanskeligheter jeg måtte gå gjennom i provinsen Asia. Jeg var så ille ute at jeg ikke hadde noen krefter igjen og faktisk trodde at min siste time var kommet.
Norwegian N 78 BM
Brødre, vi vil at dere skal vite om det vonde vi måtte gjennomgå i Asia. Det var så tungt at det var mer enn vi kunne bære, så vi til og med tvilte på om vi kunne redde livet.
Norwegian N 78 NN
Vi vil ikkje, brør, at de skal vera uvitande om alt det vonde vi laut lida i Asia. Det var så tungt at det var meir enn vi kunne bera; vi tvila jamvel på om vi kunne berga livet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For vi vil ikke, brødre, at dere skal være uvitende om den trengselen vi måtte gjennomgå i Asia. Den var over all måte tung, tyngre enn vi var i stand til å bære, så vi til og med tvilte på at livet sto til å redde.