2 Corinthians 1:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men regnet oss alt som dødsdømte. For vi skulle ikke stole på oss selv, men på Gud, som oppreiser de døde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
ja, me hadde med oss sjølve gjort upp at me laut døy, so me ikkje skulde lita på oss sjølve, men på Gud, som vekkjer upp dei daude,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
ja, vi hadde opgjort med oss selv at vi måtte dø, forat vi ikke skulde sette vår lit til oss selv, men til Gud, som opvekker de døde,
Norwegian 1938
ja, me hadde gjort upp med oss sjølve at me laut døy, so me ikkje skulde lita på oss sjølve, men på Gud som vekkjer upp dei daude,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi regnet oss alt som dødsdømte, for vi ville ikke lite på oss selv, men på Gud, som oppreiser de døde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I tanken kjende vi oss alt som dødsdømde, slik at vi ikkje skulle stola på oss sjølve, men på Gud, som reiser opp dei døde.
Norwegian BGO
Ja, vi hadde felt dødsdommen over oss selv, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud, som oppvekker de døde,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men vi hadde døds-dommen i oss selv, for at vi ikke skulle være overbevist i oss selv, men i gud som vekker opp de døde;
Norwegian ELB
Ja, det kjentes ut som om jeg allerede hadde fått min dødsdom. Men gjennom dette skulle jeg lære å ikke stole på min egen kraft, men bare på Gud, han som kan vekke opp døde.
Norwegian N 78 BM
Vi regnet oss alt som dødsdømte, for vi ville ikke lite på oss selv, men på Gud, som oppreiser de døde.
Norwegian N 78 NN
Vi kjende oss alt som dødsdømde, for vi skulle ikkje lita på oss sjølve, men på Gud som reiser opp dei døde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vi regnet oss alt som dødsdømte, for at vi ikke skulle stole på oss selv, men på Gud, han som reiser opp de døde.