2 Corinthians 10:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For vel går vi fram på menneskelig vis, men vi kjemper ikke med menneskelige midler.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For um me ferdast i kjøtet, strider me då ikkje etter kjøtet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For om vi enn vandrer i kjødet, så strider vi dog ikke på kjødelig vis;
Norwegian 1938
For um me ferdast i kjøtet, strider me då ikkje på kjøtleg vis;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vi lever som mennesker, men vi kjemper ikke som mennesker gjør.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om vi går fram på menneskevis, så kjempar vi ikkje på menneskevis.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi lever i en kamp. Selv om vi er vanlige mennesker, så kjemper vi ikke denne kampen på denne verdens premisser. For de våpnene vi bruker, er ikke noe vi henter fra oss selv – de blir gitt oss av Gud. Med disse våpnene kan vi rive ned store tankebygninger som har reist seg i oss. Vi bryter ned stolte argumenter og alt som går imot vår kunnskap om Gud. Vi har en fiende som herjer i sinnet vårt, og som lar falske tanker feste seg i oss. Men med Guds hjelp tar vi hver tanke til fange og tvinger den til å være lydig mot Kristus. Etter at dere har underlagt dere Kristus i lydighet, er vi klare til å straffe alle som fortsetter å være ulydige.
Norwegian BGO
For selv om vi ferdes som mennesker, fører vi ikke kamp på verdslig vis.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For idet vi vandrer i kjød, strider vi ikke i henhold til kjød;
Norwegian ELB
Visst nok lever jeg her i verden, men jeg kjemper ikke med jordiske metoder.
Norwegian N 78 BM
Vi lever som mennesker, men vi kjemper ikke som mennesker gjør.
Norwegian N 78 NN
Om vi ferdast på menneskevis, så strider vi ikkje på menneskevis.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For selv om vi lever i kjødet, så fører vi ikke vår strid på kjødelig vis.