2 Corinthians 11:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det jeg sier, det sier jeg ikke fordi Herren vil det; jeg sier det i en slags galskap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det eg her talar, talar eg ikkje etter Herrens vilje, men liksom i dårskap i denne tillitsame ros.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det jeg her taler, det taler jeg ikke efter Herrens vilje, men som i dårskap, idet jeg roser mig så tillitsfullt.
Norwegian 1938
Det eg her talar, talar eg ikkje etter Herrens vilje, men liksom i dårskap, med di eg rosar meg so hugheilt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det jeg sier når jeg finner på å rose meg, sier jeg ikke som en Herrens tjener, men i en slags galskap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det eg seier, det seier eg ikkje fordi Herren vil det; eg seier det i eit slag vanvit.
Norwegian BGO
Det jeg her sier, taler jeg ikke ut fra Herren, men heller i dårskap, i denne rosende selvtillit.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Det som jeg taler, taler jeg ikke i henhold til herren, men som i uforstand, i dette skrytets sikkerhet.
Norwegian ELB
Å skryte er slett ikke noe Herren Jesus har bedt meg om å gjøre. Nei, det er rene galskapen.
Norwegian N 78 BM
For det jeg sier når jeg finner på å rose meg, sier jeg ikke som en Herrens tjener, men i en slags galskap.
Norwegian N 78 NN
For det eg seier når eg no rosar meg, det seier eg ikkje som ein Herrens tenar, men i eit slag vanvit.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det jeg her sier, det taler jeg ikke etter Herrens vilje, men som i dårskap, når jeg roser meg så tillitsfullt.