2 Corinthians 11:32 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I Damaskus satte landshøvdingen til kong Aretas ut vakter i byen for å gripe meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I Damaskus let kong Aretas’ landshovding vakta damaskenarbyen, då han vilde gripa meg;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I Damaskus holdt kong Aretas' landshøvding vakt om damaskenernes by for å gripe mig,
Norwegian 1938
I Damaskus heldt landshovdingen åt kong Aretas vakt kring damaskenarbyen, av di han vilde gripa meg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I Damaskus satte landshøvdingen til kong Aretas ut vakter for å gripe meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I Damaskus sette landshovdingen til kong Aretas ut vakter fordi han ville gripa meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han som var leder for Damaskus på vegne av kong Aretas, hadde satt ut vakter ved byen for å ta meg til fange. Men jeg klarte å komme meg unna ved at jeg ble firt ned i en kurv, og slik kunne jeg flykte gjennom en luke i bymuren.
Norwegian BGO
Landshøvdingen i Damaskus, som sto under kong Aretas, voktet damaskernes by med en vaktavdeling for å ta meg til fange.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
I Damaskus (stille er sekkestrie veveren) bevoktet kongen Aretas' (gravør/behagelig) etnark Damaskernes by, idet han ville gripe meg;
Norwegian ELB
Her er et siste eksempel på det jeg har fått være med om: Da jeg var i Damaskus, lot kong Aretas landshøvdingen sette ut vakter ved byportene for å arrestere meg.
Norwegian N 78 BM
I Damaskus satte landshøvdingen til kong Aretas ut vakter for å gripe meg.
Norwegian N 78 NN
I Damaskus sette landshovdingen til kong Aretas ut vakter fordi han ville gripa meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I Damaskus holdt landshøvdingen til kong Aretas vakt omkring damaskenerbyen for å gripe meg.