2 Corinthians 11:8 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Andre menigheter har jeg nærmest plyndret; jeg fikk lønn av dem for å kunne gjøre tjeneste hos dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Andre kyrkjelydar hev eg skattlagt, med di eg tok løn til dykkar tenesta, og då eg var hjå dykk og noko vanta meg, var eg ingen til tyngsla;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Andre menigheter skattla jeg, idet jeg tok lønn av dem for å tjene eder, og da jeg var hos eder og kom i trang, falt jeg ikke nogen til byrde;
Norwegian 1938
Andre kyrkjelydar skattla eg, med di eg tok løn av dei so eg kunde tena dykk, og då eg var hjå dykk og kom i vanråd, var eg ingen til tyngsla;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Andre menigheter har jeg nærmest plyndret, og jeg har fått lønn av dem for å kunne gjøre tjeneste hos dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Andre forsamlingar har eg nærast plyndra; eg tok løn av dei så eg kunne gjera teneste hos dykk!
Norwegian BGO
Jeg stilte krav overfor andre menigheter og tok lønn av dem for å gjøre tjeneste for dere.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg plyndret andre utkalte, idet jeg tok lønn med henblikk på tjeneste for dere;
Norwegian ELB
Jeg belastet andre menigheter og lot dem underholde meg, for at jeg ville hjelpe dere.
Norwegian N 78 BM
Andre menigheter har jeg nærmest plyndret, og jeg har fått lønn av dem for å kunne gjøre tjeneste hos dere.
Norwegian N 78 NN
Andre kyrkjelydar har eg nærast plyndra, og eg tok løn av dei så eg kunne gjera teneste hjå dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Andre menigheter plyndret jeg, ved å ta lønn av dem for å kunne gjøre tjeneste hos dere.