2 Corinthians 12:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå har dere nok lenge tenkt at vi forsvarer oss overfor dere. Nei, vi taler for Guds ansikt, i Kristus. Og alt dette er sagt, mine kjære, for at dere skal bli bygd opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Longe hev de tenkt at det er for dykk me forsvarar oss. Nei, det er for Guds åsyn me talar i Kristus. Men alt til dykkar uppbyggjing, mine kjære!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alt lenge har I tenkt at det er eder vi forsvarer oss for. Nei, det er for Guds åsyn vi taler i Kristus; men alt er til eders opbyggelse, mine elskede!
Norwegian 1938
Longe hev de tenkt at det er for dykk me forsvarar oss. Nei, det er for Guds åsyn me talar i Kristus; men alt til dykkar uppbyggjing, mine kjære!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere har vel nå lenge tenkt at vi forsvarer oss overfor dere. Nei, vi taler for Guds ansikt, i Kristus. Og alt dette er sagt, mine kjære, for at dere skal bli bygd opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No har de nok lenge tenkt at vi forsvarar oss for dykk. Men det er for Guds andlet vi talar, i Kristus. Og alt dette er sagt, så de, mine kjære, skal bli oppbygde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere tar feil dersom dere tror at vi forsvarer oss. Gud vet at det er helt unødvendig. Våre kjære venner som vi er så glade i: Det vi gjør, gjør vi for at dere skal bli oppbygd. For jeg er redd for at møtet med dere ikke skal bli som forventet– verken for meg eller dere. Jeg er redd for at dere sliter med uenighet, opprør, misunnelse, baktalelse, sladder, raseriutbrudd, egoisme og stolthet. Dessuten frykter jeg for den sorg og fortvilelse jeg vil kjenne når jeg blir konfrontert med de mange som tidligere hadde syndet, og som ikke har valgt å slutte med det. De lever fortsatt i den samme seksuelle urenheten.
Norwegian BGO
Tror dere ennå at vi forsvarer oss overfor dere? Nei, vi taler for Gud i Kristus. Men vi gjør alt, dere elskede, til deres oppbyggelse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Igjen, mener dere at vi forsvarer oss for dere? Vi taler direkte framfor gud i Salvede; og alle disse tingene, elskede, for deres oppbygning.
Norwegian ELB
Nå har dere kanskje hele tiden tenkt at jeg har skrytt på denne måten for å forsvare meg for dere. Men Gud kan vitne om at jeg som tjener for Kristus, har gjort dette for at troen deres skal bli sterkere, kjære venner.
Norwegian N 78 BM
Dere har vel nå lenge tenkt at vi forsvarer oss overfor dere. Nei, vi taler for Guds ansikt, i Kristus. Og alt dette er sagt, mine kjære, for at dere skal bli bygd opp.
Norwegian N 78 NN
De har visst lenge tenkt at vi forsvarar oss for dykk. Men det er for Guds andlet vi talar, i Kristus. Og alt dette er sagt, så de, mine kjære, skal verta oppbygde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere har vel nå lenge tenkt at det er dere vi forsvarer oss for. Nei, det er for Guds åsyn vi taler, i Kristus. Men, mine elskede, alt er til deres oppbyggelse.