2 Corinthians 12:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette mennesket kan jeg være stolt av. Men meg selv vil jeg ikke være stolt av, i så fall bare av mine svakheter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Av dette vil eg rosa meg, men av meg sjølv vil eg ikkje rosa meg, utan av mi vanmagt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Av dette vil jeg rose mig; men av mig selv vil jeg ikke rose mig, uten av min skrøpelighet.
Norwegian 1938
Av dette vil eg rosa meg; men av meg sjølv vil eg ikkje rosa meg, utan av mi vanmakt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Denne mannen kan jeg være stolt av, men av meg selv vil jeg ikke rose meg, unntatt av min svakhet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Av dette mennesket vil eg vera stolt, men eg vil ikkje vera stolt av meg sjølv, anna enn av veikskapen min.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Denne mannen vil jeg gjerne snakke godt om. Jeg vil ikke si noe mer om meg selv, bortsett fra å fortelle om mine svakheter. Om jeg hadde snakket fint om meg selv, ville det ha vært sanne ord. Men jeg avstår fra det. Jeg vil ikke at noen skal tenke høyere tanker om meg enn de tankenede får når de ser meg eller hører meg.
Norwegian BGO
Denne mannen vil jeg rose meg av. Men meg selv vil jeg ikke rose meg av, bortsett fra mine skrøpeligheter.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Over denne skal jeg skryte; men over meg selv skal jeg ikke skryte, bortsett fra styrkeløshetene mine;
Norwegian ELB
Denne mannen kunne jeg skryte av, men jeg avstår. Det eneste jeg vil være stolt av, er min egen svakhet og min avhengighet av Gud.
Norwegian N 78 BM
Denne mannen kan jeg være stolt av, men av meg selv vil jeg ikke rose meg, unntatt av min svakhet.
Norwegian N 78 NN
Denne mannen vil eg rosa meg av, men av meg sjølv vil eg ikkje rosa meg, utan av mi vanmakt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Av denne mannen vil jeg rose meg, men av meg selv vil jeg ikke rose meg - uten av min skrøpelighet.