2 Corinthians 13:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg skriver dette før jeg kommer, så behøver jeg ikke å være streng når jeg kommer, og bruke min fullmakt fra Herren. For den har jeg fått for å bygge opp, ikke for å rive ned.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor skriv eg dette fråverande, so eg, når eg er nærverande, ikkje skal trenga til å vera streng etter den magt som Herren hev gjeve meg til uppbyggjing, ikkje til nedriving.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor skriver jeg dette i mitt fravær, forat jeg ikke under mitt nærvær skal fare strengt frem efter den makt som Herren har gitt mig til å opbygge og ikke til å nedbryte.
Norwegian 1938
Difor skriv eg dette medan eg er fråverande, so eg, når eg er nærverande, ikkje skal turva fara strengt fram etter den makt som Herren hev gjeve meg til uppbyggjing, ikkje til nedriving.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg skriver dette før jeg kommer til dere, for at jeg ikke skal behøve å gå strengt fram mot dere når jeg kommer, i kraft av den fullmakt Herren har gitt meg. For den har jeg fått for å bygge opp, ikke for å rive ned.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skriv eg dette før eg kjem, så eg ikkje skal bli nøydd til å fara strengt fram mot dykk når eg er komen, og bruka den fullmakta Herren har gjeve meg. For den har eg fått for å byggja opp, ikkje for å riva ned.
Norwegian BGO
Derfor skriver jeg dette i mitt fravær, så jeg ikke skal bruke strenghet når jeg er til stede, etter den myndighet Herren har gitt meg til oppbyggelse og ikke til ødeleggelse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
På grunn av dette skriver jeg dette fraværende, for at jeg ikke må bruke skarpt idet jeg er tilstede, i henhold til makten som herren gav meg til oppbygning og ikke til nedrivning.
Norwegian ELB
Det er derfor jeg skriver til dere allerede nå. Da kan jeg slippe å være streng mot dere når jeg kommer. Dersom jeg unngår å refse dere, kan jeg i stedet bruke den autoriteten Herren Jesus har gitt meg, til å styrke troen enda mer.
Norwegian N 78 BM
Jeg skriver dette før jeg kommer til dere, for at jeg ikke skal behøve å gå strengt fram mot dere når jeg kommer, i kraft av den fullmakt Herren har gitt meg. For den har jeg fått for å bygge opp, ikke for å rive ned.
Norwegian N 78 NN
Difor skriv eg dette før eg kjem, så eg ikkje skal verta nøydd til å fara strengt fram mot dykk når eg er komen, og bruka den fullmakta Herren har gjeve meg. For den har eg fått for å byggja opp, ikkje for å riva ned.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor skriver jeg dette mens jeg er borte fra dere, for at jeg ikke, når jeg kommer, må gå strengt fram, i kraft av den myndighet Herren har gitt meg til å bygge opp og ikke til å rive ned.