2 Corinthians 13:2 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da jeg var hos dere for andre gang, advarte jeg dem som hadde syndet. Nå når jeg er borte fra dere, advarer jeg dem og alle de andre på nytt: Når jeg kommer, vil jeg ikke vise skånsel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hev sagt det fyreåt og segjer det fyreåt, liksom då eg var nærverande andre gongen, soleis og no då eg er fråverande, til deim som fyrr synda og til alle dei andre, at når eg no kjem att, vil eg ikkje spara,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har sagt det forut og sier forut, likesom ved mitt annet nærvær, så og nu i mitt fravær, til dem som før har syndet, og til alle de andre at når jeg nu atter kommer, vil jeg ikke vise skånsel -
Norwegian 1938
Eg hev sagt det fyreåt og segjer det fyreåt, liksom då eg var nærverande andre gongen, soleis og no då eg er fråverande, til dei som fyrr synda, og til alle andre at når eg no kjem att, vil eg ikkje spara -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Allerede da jeg var hos dere for annen gang, sa jeg til dem som hadde syndet og til alle de andre, det jeg nå sier på nytt: Når jeg kommer, vil jeg ikke vise skånsel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då eg var hos dykk andre gongen, åtvara eg dei som hadde synda. No når eg er borte frå dykk, åtvarar eg dei på nytt, og alle dei andre: Når eg kjem att, vil eg ikkje spara nokon.
Norwegian BGO
Jeg har sagt det til dere før og sier det igjen, som om jeg var til stede for andre gang. Nå når jeg er fraværende, skriver jeg til dem som har syndet før, og til alle de andre, at om jeg kommer igjen, vil jeg ikke spare noen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg har sagt tidligere og sier på forhånd, som idet jeg er tilstede for andre gang, og idet jeg nå er fraværende skriver jeg til dem som før har syndet, og til alle de resterende, at hvis jeg kommer igjen, vil jeg ikke skåne.
Norwegian ELB
Ved mitt andre besøk advarte jeg dem som hadde syndet, og nå advarer jeg på nytt mens jeg er fraværende. Ja, jeg advarer også dere andre: Når jeg kommer til dere, vil jeg ikke vise noen mildhet, men passe på at de skyldige får sin straff.
Norwegian N 78 BM
Allerede da jeg var hos dere for annen gang, sa jeg til dem som hadde syndet og til alle de andre, det jeg nå sier på nytt: Når jeg kommer, vil jeg ikke vise skånsel.
Norwegian N 78 NN
Eg sa frå då eg var hjå dykk andre gongen, til dei som hadde synda og til alle dei andre, og eg seier frå no, når eg er borte: Når eg kjem att, vil eg ikkje spara nokon.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Til dem som før har syndet og til alle de andre, har jeg sagt det før, ved mitt annet besøk hos dere, og nå i mitt fravær sier jeg det igjen på forhånd: Når jeg nå kommer tilbake, vil jeg ikke vise skånsel.