2 Corinthians 3:11 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men når det som tok slutt, strålte så herlig, hvor mye herligere er ikke da glansen av det som består?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For når det burtkvervande var i herlegdom, so skal det vedvarande so mykje meir vera i herlegdom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
Norwegian 1938
For når det burtkvervande var i herlegdom, so skal det vedvarande so mykje meir vera i herlegdom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For hvis det som tok slutt, var herlig, hvor mye herligere er da ikke det som består?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For når det var herleg, det som vart borte, kor mykje herlegare må ikkje då det stråla som blir ståande?
Norwegian BGO
Hvis det som blir borte, hadde herlighet, da skal det som består ha mye større herlighet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For hvis det som blir avskaffet var gjennom herlighet, er det som blir mye mere i herlighet.
Norwegian ELB
Dersom den gamle pakten, den som dere satte til side, var fylt av Guds herlighet, da er det ingenting sammenlignet med herligheten i den pakten som varer for evig.
Norwegian N 78 BM
For hvis det som tok slutt, var herlig, hvor mye herligere er da ikke det som består?
Norwegian N 78 NN
For når det som kvarv, var herleg, kor mykje herlegare må ikkje det vera som vert ståande?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For når det som svinner, var herlig, da må det som varer ved, være langt mer herlig.