2 Corinthians 3:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For hadde den tjeneste som fører til fordømmelse, en herlig glans, så må den tjeneste som fører til rettferdighet, stråle med en enda rikere glans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For er fordømings-tenesta herlegdom, so er rettferds-tenesta endå mykje meir rik på herlegdom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
Norwegian 1938
For er fordømings-tenesta herlegdom, so er rettferds-tenesta endå mykje meir rik på herlegdom;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For hadde fordømmelsens tjeneste sin herlighet, hvor mye rikere på herlighet må da ikke rettferdighetens tjeneste være?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For var det ein herleg glans kring den tenesta som førte til fordømming, så må den tenesta som fører til rettferd, stråla med ein endå rikare glans.
Norwegian BGO
Hvis fordømmelsens tjeneste har herlighet, så skal rettferdighetens tjeneste langt mer overgå den i herlighet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For hvis fordømmelsens tjeneste hadde herlighet, har rettferdighetens tjeneste mye mere overflod i herlighet.
Norwegian ELB
Dersom allerede den pakten som leder til Guds dom, var fylt av herlighet, hvor mye mer herlighet skal da ikke finnes i den nye pakten, som kan gjøre oss skyldfri innfor Gud?
Norwegian N 78 BM
For hadde fordømmelsens tjeneste sin herlighet, hvor mye rikere på herlighet må da ikke rettferdighetens tjeneste være?
Norwegian N 78 NN
For hadde fordømingstenesta herlegdom, så må rettferdstenesta vera endå mykje rikare på herlegdom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For hadde fordømmelsens tjeneste sin herlighet, hvor mye rikere på herlighet må da rettferdighetens tjeneste være!