2 Corinthians 4:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi har den samme troens Ånd som det står skrevet om: Jeg trodde, derfor talte jeg. Også vi tror, og derfor taler vi.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då me hev den same Ande med trui - etter det som stend skrive: «Eg trudde, difor tala eg» - so trur me og, difor talar me og,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men eftersom vi har den samme troens Ånd - efter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg - så tror vi og, derfor taler vi og,
Norwegian 1938
Men etter di me hev den same Ande med trui - etter det som stend skrive: Eg trudde, difor tala eg - so trur me og, difor talar me og,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det står skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg. Også vi tror, og vi taler, fordi vi har den samme troens Ånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vi har den same Anden som gjev tru, som det står skrive om: Eg trudde, difor tala eg. Vi òg trur, og difor talar vi.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dette vil vi fortelle videre, for vi har den samme troens Ånd som salmisten som skrev: Jeg forkynte for dere fordi jeg trodde på budskapet mitt. Vi tror også på det vi forkynner, nemlig at Han som reiste Herren Jesus opp fra døden, også en dag skal reise oss opp. Så skjer dette fordi budskapet om Guds nåde til menneskene skal bli spredd utover. Når folk i stor utstrekning tar imot budskapet, vil det stige en takknemlighet opp til Gud som skal bli til stor ære for Ham.
Norwegian BGO
Siden vi har den samme troens Ånd, etter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg, så tror også vi, derfor taler vi.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og da vi har den samme troens ånd, i henhold til det som har blitt skrevet, Jeg trodde, derfor talte jeg, vi også tror, derfor taler vi også;
Norwegian ELB
Denne troen på evig liv får meg til å fortsette å forkynne evangeliet. Guds Ånd har fylt meg med samme slags tro som det står om i Skriften, som sier: ”Jeg tror, derfor snakker jeg.”
Norwegian N 78 BM
Det står skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg. Også vi tror, og vi taler, fordi vi har den samme troens Ånd.
Norwegian N 78 NN
Det står skrive: Eg trudde, difor tala eg. Så trur vi òg, og vi talar fordi vi har den same Ande som gjev tru.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men siden vi har den samme troens Ånd, slik det står skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg! - så tror også vi, og derfor taler vi.